Cânticos 4
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 HE Lo! thou art beautiful, my fair one, Lo! thou art beautiful, Thine eyes, are doves, from behind thy veil,Thy hair, is like a flock of goats, which are reclining on the sides of Mount Gilead:
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Thy teeth, are like a flock, evenly grown, which have come up from the washing-place,whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is none among them:
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Like a cord of crimson, are thy lips, and, thy mouth, is lovely,Like a slice of pomegranate, are thy temples, behind thy veil:
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Like the tower of David, is thy neck, built for war,A thousand shields, hung thereon, all, equipment of heroes:
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Thy two breasts, are like two young roes, twins of a gazelle,which pasture among lilies.
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, I will get me unto the mountain of myrrh, and unto the hill of frankincense.
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Thou art, all over, beautiful, my fair one, and, blemish, is there none in thee.
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 With me, from Lebanon, O bride, with me, from Lebanon, shalt thou enter,Thou shalt look round from the top of Amana, from the top of Senir, and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Thou hast encouraged me, my sister, bride,thou hast encouraged me, with one of thine eyes, with one ornament of thy neck.
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 How beautiful are thy caresses, my sister, bride,how much more delightful thy caresses, than wine, and the fragrance of thine oils, than all spices:
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 With sweetness, thy lips do drip, O bride,Honey and milk, are under thy tongue, and, the fragrance of thy garments, is like the fragrance of Lebanon.
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 A garden barred, is my sister, bride,a spring barred, a fountain sealed:
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Thy buddings forth, are a paradise of pomegranates, with precious fruits,henna bushes, with nard blossoms:
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 Nard and saffron, sweet cane and cinnamon, with all woods of frankincense,myrrh and aloes, with all the chiefs of spices:
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 A garden fountain, a well of living waters,and flowings from Lebanon.
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 SHE Awake, O north wind, and come in, thou south, Fan my gardenits balsams, will flow out,Let my beloved enter his garden, and eat his precious fruits.
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.