Cânticos 4

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HE Lo! thou art beautiful, my fair one, Lo! thou art beautiful, Thine eyes, are doves, from behind thy veil,Thy hair, is like a flock of goats, which are reclining on the sides of Mount Gilead:
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Thy teeth, are like a flock, evenly grown, which have come up from the washing-place,whereof, all of them, are twin-bearers, and bereaved, is none among them:
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Like a cord of crimson, are thy lips, and, thy mouth, is lovely,Like a slice of pomegranate, are thy temples, behind thy veil:
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Like the tower of David, is thy neck, built for war,A thousand shields, hung thereon, all, equipment of heroes:
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Thy two breasts, are like two young roes, twins of a gazelle,which pasture among lilies.
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, I will get me unto the mountain of myrrh, and unto the hill of frankincense.
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Thou art, all over, beautiful, my fair one, and, blemish, is there none in thee.
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 With me, from Lebanon, O bride, with me, from Lebanon, shalt thou enter,Thou shalt look round from the top of Amana, from the top of Senir, and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards.
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Thou hast encouraged me, my sister, bride,thou hast encouraged me, with one of thine eyes, with one ornament of thy neck.
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 How beautiful are thy caresses, my sister, bride,how much more delightful thy caresses, than wine, and the fragrance of thine oils, than all spices:
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 With sweetness, thy lips do drip, O bride,Honey and milk, are under thy tongue, and, the fragrance of thy garments, is like the fragrance of Lebanon.
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 A garden barred, is my sister, bride,a spring barred, a fountain sealed:
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Thy buddings forth, are a paradise of pomegranates, with precious fruits,henna bushes, with nard blossoms:
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 Nard and saffron, sweet cane and cinnamon, with all woods of frankincense,myrrh and aloes, with all the chiefs of spices:
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 A garden fountain, a well of living waters,and flowings from Lebanon.
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 SHE Awake, O north wind, and come in, thou south, Fan my gardenits balsams, will flow out,Let my beloved enter his garden, and eat his precious fruits.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.