Cânticos 3

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 SHE Upon my couch, in the night-time, sought I the beloved of my soul,I sought him, but found him not.
1 Durante as noites, no meu leito, busquei aquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
2 Come! I must arise, and go about in the city, In the paths and in the broadways, I must seek the beloved of my soul,I sought him, but found him not.
2 Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem o encontrar.
3 The watchmen that go round in the city, found me, The beloved of my soul, have ye seen?
3 Os guardas encontraram-me quando faziam sua ronda na cidade. Vistes acaso aquele que meu coração ama?
4 Scarcely had I passed from them, when I found the beloved of my soul,I caught him, and would not let him go, until that I had brought him into the house of my mother, and into the chamber of her that conceived me.
4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.
5 HE I adjure you ye, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the hinds of the field,That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please. ****
5 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
6 THEY Who is this, coming up out of the wilderness, like pillars of smoke,with perfume of myrrh, and frankincense, besides all the aromatic powder of the merchant?
6 - Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?
7 Lo! his couch, tis Solomons own, Threescore heroes, around it,of the heroes of Israel:
7 É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel;
8 All of them, grasping the sword, trained for war,every man, with his sword upon his thigh, because of dread, in the night-time.
8 todos hábeis manejadores de espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.
9 A palanquin, King Solomon made himself, of the trees of Lebanon:
9 O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.
10 The supports thereof, made he of silver, the couch thereof, of gold, the seat thereof, of purple,the midst thereof, hath an inlay of love from the daughters of Jerusalem.
10 Suas colunas são feitas de prata, seu encosto de ouro, seu assento de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.
11 Go forth and gaze, ye daughters of Zion, upon King Solomon,wearing the crown, wherewith his mother, crowned him, in the day of his marriage, and in the day of his heart gladness.
11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.