Cânticos 3

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 SHE Upon my couch, in the night-time, sought I the beloved of my soul,I sought him, but found him not.
1 De noite, na minha cama, busquei o amado de minha alma; busquei-o, mas não o achei.
2 Come! I must arise, and go about in the city, In the paths and in the broadways, I must seek the beloved of my soul,I sought him, but found him not.
2 Eu me levantarei agora e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o, mas não o achei.
3 The watchmen that go round in the city, found me, The beloved of my soul, have ye seen?
3 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram. Então lhes perguntei: “Vocês viram o amado da minha alma?”
4 Scarcely had I passed from them, when I found the beloved of my soul,I caught him, and would not let him go, until that I had brought him into the house of my mother, and into the chamber of her that conceived me.
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma. Agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar na casa de minha mãe e no quarto daquela que me concebeu.
5 HE I adjure you ye, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the hinds of the field,That ye wake not, nor arouse, the dear love until she please. ****
5 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
6 THEY Who is this, coming up out of the wilderness, like pillars of smoke,with perfume of myrrh, and frankincense, besides all the aromatic powder of the merchant?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso e de todos os tipos de pós aromáticos do mercador?
7 Lo! his couch, tis Solomons own, Threescore heroes, around it,of the heroes of Israel:
7 É a liteira de Salomão. Vem escoltada por sessenta valentes, dos melhores valentes de Israel.
8 All of them, grasping the sword, trained for war,every man, with his sword upon his thigh, because of dread, in the night-time.
8 Todos sabem manejar a espada e são treinados para a guerra; cada um leva a espada na cintura, por causa dos temores noturnos.
9 A palanquin, King Solomon made himself, of the trees of Lebanon:
9 O rei Salomão mandou fazer um palanquim de madeira do Líbano.
10 The supports thereof, made he of silver, the couch thereof, of gold, the seat thereof, of purple,the midst thereof, hath an inlay of love from the daughters of Jerusalem.
10 As colunas eram de prata, o encosto de ouro, o assento de púrpura, e o interior foi enfeitado com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Go forth and gaze, ye daughters of Zion, upon King Solomon,wearing the crown, wherewith his mother, crowned him, in the day of his marriage, and in the day of his heart gladness.
11 Saiam, ó filhas de Sião, e venham ver o rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.