2 Timóteo 4
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 I adjure before God, and Christ JesusWho is about to be judging living and dead,both as to his forthshining and his kingdom,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Proclaim the word, take thy positionin season, out of season,convince, rebuke, encourage,with all long-suffering and teaching.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For there will be a seasonwhen, the healthful teaching, they will not endure, but, according to their own covetings, will, unto themselves, heap up teachers, because they have an itching ear,
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 And, from the truth, indeed, their ear, will they turn away, while, unto stories, they will turn themselves aside.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But, thou,be sober in all things, suffer hardship, do, the work, of an evangelist, thy ministry, completely fulfill;
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For, I, already, am being poured out as a drink-offering, and, the season of my release, is at hand,
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 The noble contest, have I contested, the race, have I finished, the faith, have I kept:
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Henceforth, lieth by for methe crown, of righteousness, which the Lord will render unto me in that, day,The righteous judge,Ye, not alone unto me, but unto all them also who have loved his forthshining.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Give diligence to come unto me speedily,
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 For, Demas, hath forsaken me, having loved the present age, and hath journeyed unto Thessalonica; Crescens unto Galatia, Titus unto Dalmatia:
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke, alone is with me. Receiving, Mark, back, bring him with thyself, for he is very useful to me for ministering;
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 and, Tychicus, have I sent unto Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak that I left in Troas, with Carpus, when thou comest, bring; and the scrolls, especially, the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith, of much baseness towards me, hath given proof,the Lord will render unto him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Of whom, be, thou also, on thy guard, for he hath greatly withstood our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 In my first defence, no man, came in to help me, but, all, forsook me,unto them, may it not be reckoned!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But, the Lord, stood by me, and empowered me, in order that, through me, the proclamation, might be fully made, and, all the nations, might hear; and I was delivered out of the mouth of a lion:
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every wicked work, and will bring me safe into his heavenly kingdom: unto whom be the glory, unto the ages of ages. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus, remained in Corinth; but, Trophimus, I left at Miletus, sick.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Give diligence to come, before winter. There salute theeEubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 The Lord, be with thy spirit. Favour, be with you.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.