2 Timóteo 4

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I adjure before God, and Christ JesusWho is about to be judging living and dead,both as to his forthshining and his kingdom,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Proclaim the word, take thy positionin season, out of season,convince, rebuke, encourage,with all long-suffering and teaching.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For there will be a seasonwhen, the healthful teaching, they will not endure, but, according to their own covetings, will, unto themselves, heap up teachers, because they have an itching ear,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 And, from the truth, indeed, their ear, will they turn away, while, unto stories, they will turn themselves aside.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But, thou,be sober in all things, suffer hardship, do, the work, of an evangelist, thy ministry, completely fulfill;
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For, I, already, am being poured out as a drink-offering, and, the season of my release, is at hand,
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 The noble contest, have I contested, the race, have I finished, the faith, have I kept:
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Henceforth, lieth by for methe crown, of righteousness, which the Lord will render unto me in that, day,The righteous judge,Ye, not alone unto me, but unto all them also who have loved his forthshining.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Give diligence to come unto me speedily,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 For, Demas, hath forsaken me, having loved the present age, and hath journeyed unto Thessalonica; Crescens unto Galatia, Titus unto Dalmatia:
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Luke, alone is with me. Receiving, Mark, back, bring him with thyself, for he is very useful to me for ministering;
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 and, Tychicus, have I sent unto Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak that I left in Troas, with Carpus, when thou comest, bring; and the scrolls, especially, the parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith, of much baseness towards me, hath given proof,the Lord will render unto him according to his works.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Of whom, be, thou also, on thy guard, for he hath greatly withstood our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 In my first defence, no man, came in to help me, but, all, forsook me,unto them, may it not be reckoned!
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 But, the Lord, stood by me, and empowered me, in order that, through me, the proclamation, might be fully made, and, all the nations, might hear; and I was delivered out of the mouth of a lion:
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every wicked work, and will bring me safe into his heavenly kingdom: unto whom be the glory, unto the ages of ages. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus, remained in Corinth; but, Trophimus, I left at Miletus, sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Give diligence to come, before winter. There salute theeEubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 The Lord, be with thy spirit. Favour, be with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.