2 Timóteo 4
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 I adjure before God, and Christ JesusWho is about to be judging living and dead,both as to his forthshining and his kingdom,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Proclaim the word, take thy positionin season, out of season,convince, rebuke, encourage,with all long-suffering and teaching.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 For there will be a seasonwhen, the healthful teaching, they will not endure, but, according to their own covetings, will, unto themselves, heap up teachers, because they have an itching ear,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 And, from the truth, indeed, their ear, will they turn away, while, unto stories, they will turn themselves aside.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But, thou,be sober in all things, suffer hardship, do, the work, of an evangelist, thy ministry, completely fulfill;
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 For, I, already, am being poured out as a drink-offering, and, the season of my release, is at hand,
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 The noble contest, have I contested, the race, have I finished, the faith, have I kept:
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Henceforth, lieth by for methe crown, of righteousness, which the Lord will render unto me in that, day,The righteous judge,Ye, not alone unto me, but unto all them also who have loved his forthshining.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Give diligence to come unto me speedily,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 For, Demas, hath forsaken me, having loved the present age, and hath journeyed unto Thessalonica; Crescens unto Galatia, Titus unto Dalmatia:
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luke, alone is with me. Receiving, Mark, back, bring him with thyself, for he is very useful to me for ministering;
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 and, Tychicus, have I sent unto Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 The cloak that I left in Troas, with Carpus, when thou comest, bring; and the scrolls, especially, the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith, of much baseness towards me, hath given proof,the Lord will render unto him according to his works.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Of whom, be, thou also, on thy guard, for he hath greatly withstood our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 In my first defence, no man, came in to help me, but, all, forsook me,unto them, may it not be reckoned!
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 But, the Lord, stood by me, and empowered me, in order that, through me, the proclamation, might be fully made, and, all the nations, might hear; and I was delivered out of the mouth of a lion:
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 The Lord will rescue me from every wicked work, and will bring me safe into his heavenly kingdom: unto whom be the glory, unto the ages of ages. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila and the house of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus, remained in Corinth; but, Trophimus, I left at Miletus, sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Give diligence to come, before winter. There salute theeEubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord, be with thy spirit. Favour, be with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.