2 Reis 21
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Twelve years old, was Manasseh when he began to reign, and, fifty-five years, reigned he in Jerusalem,and the name of his mother was Hephzibah.
1 Manassés tinha 12 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 55 anos. Sua mãe se chamava Hefzibá.
2 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,after the abominable practices of the nations, whom Yahweh had dispossessed from before the sons of Israel.
2 Manassés fez o que era mau aos olhos do S enhor e seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
3 He again built the high places, which Hezekiah his father had destroyed,and reared altars to Baal, and made a Sacred Stem, as did Ahab, king of Israel, and bowed down to all the army of the heavens, and served them.
3 Reconstruiu os santuários idólatras que seu pai, Ezequias, havia destruído. Construiu altares para Baal e ergueu um poste de Aserá, como Acabe, rei de Israel, havia feito. Também se curvou diante de todos os astros dos céus e lhes prestou culto.
4 And he used to build altars in the house of Yahweh,concerning which Yahweh had said,In Jerusalem, will I put my Name.
4 Construiu altares idólatras no templo do S enhor , sobre o qual o S enhor tinha dito: “Meu nome permanecerá em Jerusalém para sempre”.
5 And he built altars to all the army of the heavens,in the two courts of the house of Yahweh;
5 Nos dois pátios do templo do S enhor , construiu altares para os astros do céu.
6 and caused his son to pass through the fire, and practiced hidden arts and used divination, and dealt with a familiar spirit and wizards,he exceeded in doing the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, provoking to anger;
6 Manassés também sacrificou seu filho no fogo. Praticou feitiçaria e adivinhação e consultou médiuns e praticantes do ocultismo. Fez muitas coisas perversas aos olhos do S enhor e, com isso, provocou sua ira.
7 and he set the image of the Sacred Stem which he had made,in the house, of which Yahweh had said unto David, and unto Solomon his son, In this house, and in Jerusalem which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my Name, unto times age-abiding;
7 Manassés chegou a fazer uma imagem esculpida da deusa Aserá e colocá-la no templo, sobre o qual o S enhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Meu nome será honrado para sempre neste templo em Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
8 and I will not again let the foot of Israel wander away from the soil which I gave unto their fathers. Only if they take heed to do according to all that I have commanded them, even to the extent of all the law which, my servant Moses, commanded them.
8 Se os israelitas tiverem o cuidado de obedecer a meus mandamentos, todas as leis que meu servo Moisés lhes deu, não os expulsarei desta terra que dei a seus antepassados”.
9 But they hearkened not,and Manasseh led them astray to do the thing that was wicked, more than the nations which Yahweh destroyed from before the sons of Israel.
9 Mas o povo se recusou a ouvir, e Manassés os levou a fazer coisas piores do que as nações que o S enhor tinha destruído quando os israelitas entraram na terra.
10 Yahweh therefore spake through his servants the prophets saying
10 Então o S enhor disse por meio de seus servos, os profetas:
11 Because Manasseh king of Judah hath made these abominationshath done that which is wicked, more than all which the Amorites did who were before him, and hath caused, even Judah, to sin with his manufactured gods,
11 “Manassés, rei de Judá, fez muitas coisas detestáveis. É ainda mais perverso que os amorreus que habitavam nesta terra antes de Israel e fez o povo de Judá pecar com seus ídolos.
12 thereforeThus, saith Yahweh, God of Israel, Behold me! bringing in calamity upon Jerusalem and Judah,that, whosoever heareth thereof, both his ears, will tingle;
12 Portanto, assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Trarei desgraça tão grande sobre Jerusalém e Judá que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
13 And I will stretch over Jerusalem, the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab,and will wipe out Jerusalem, as one wipeth out a dish, wiping it and turning it upside down;
13 Julgarei Jerusalém de acordo com o mesmo critério que usei para julgar Samaria e a família de Acabe. Limparei Jerusalém como quem limpa um prato e depois o vira de cabeça para baixo.
14 And will abandon the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies,and they shall become a prey and a plunder, to all their enemies:
14 Rejeitarei até mesmo o remanescente de meu povo e o entregarei a seus inimigos como despojo.
15 Because they have done the thing that is wicked in mine eyes, and have become such as to provoke me to anger,from the day when their fathers came forth out of Egypt, even until this day.
15 Pois eles fizeram o que era mau aos meus olhos e provocaram minha ira desde que seus antepassados saíram do Egito”.
16 Moreover also, innocent blood, did Manasseh shed in great abundance, till he had filled Jerusalem, from one end to the other, besides his committing the sins which he caused, Judah, to commit, in doing the thing that was wicked in the eyes of Yahweh.
16 Além de levar o povo de Judá a pecar e fazer o que era mau aos olhos do S enhor , Manassés assassinou muitos inocentes, até encher Jerusalém do sangue deles, de uma extremidade à outra.
17 Now, the rest of the story of Manasseh, and all that he did, and his sin that he committed, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
17 Os demais acontecimentos do reinado de Manassés e tudo que ele fez, incluindo os pecados que cometeu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza,and, Amon his son, reigned, in his stead.
18 Quando Manassés morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado no jardim de seu palácio, o jardim de Uzá. Seu filho Amom foi seu sucessor.
19 Twenty-two years old, was Amon when he began to reign, and, two years, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Meshullemeth daughter of Haruz, of Jotbah.
19 Amom tinha 22 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dois anos. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,as did Manasseh his father;
20 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seu pai, Manassés, havia feito.
21 yea he walked in all the way wherein, his father, had walked,and served the manufactured gods that, his father, had served, and bowed down to them;
21 Seguiu o exemplo de seu pai e adorou os mesmos ídolos que ele.
22 and forsook Yahweh the God of his fathers,and walked not in the way of Yahweh.
22 Abandonou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e não andou nos caminhos do S enhor .
23 And the servants of Amon, conspired against him,and slew the king in his own house.
23 Os próprios oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
24 Then the people of the land smote all who had conspired against King Amon,and the people of the land made, Josiah his son, king, in his stead.
24 Mas o povo da terra matou todos que haviam conspirado contra o rei Amom e proclamou rei seu filho Josias.
25 Now, the rest of the story of Amon, what he did, is, it, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
25 Os demais acontecimentos do reinado de Amom e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
26 And he was buried in his grave, in the garden of Uzza,and, Josiah his son, reigned, in his stead.
26 Ele foi sepultado em seu túmulo no jardim de Uzá. Seu filho Josias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.