2 Reis 21
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Twelve years old, was Manasseh when he began to reign, and, fifty-five years, reigned he in Jerusalem,and the name of his mother was Hephzibah.
1 Tinha Manassés doze anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hefzibá.
2 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,after the abominable practices of the nations, whom Yahweh had dispossessed from before the sons of Israel.
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo as abominações dos gentios que o Senhor expulsara de suas possessões, de diante dos filhos de Israel.
3 He again built the high places, which Hezekiah his father had destroyed,and reared altars to Baal, and made a Sacred Stem, as did Ahab, king of Israel, and bowed down to all the army of the heavens, and served them.
3 Pois tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, havia destruído, e levantou altares a Baal, e fez um poste-ídolo como o que fizera Acabe, rei de Israel, e se prostrou diante de todo o exército dos céus, e o serviu.
4 And he used to build altars in the house of Yahweh,concerning which Yahweh had said,In Jerusalem, will I put my Name.
4 Edificou altares na Casa do Senhor , da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 And he built altars to all the army of the heavens,in the two courts of the house of Yahweh;
5 Também edificou altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da Casa do Senhor .
6 and caused his son to pass through the fire, and practiced hidden arts and used divination, and dealt with a familiar spirit and wizards,he exceeded in doing the thing that was wicked in the eyes of Yahweh, provoking to anger;
6 E queimou a seu filho como sacrifício, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e tratava com médiuns e feiticeiros; prosseguiu em fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocar à ira.
7 and he set the image of the Sacred Stem which he had made,in the house, of which Yahweh had said unto David, and unto Solomon his son, In this house, and in Jerusalem which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my Name, unto times age-abiding;
7 Também pôs a imagem de escultura do poste-ídolo que tinha feito na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi de todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 and I will not again let the foot of Israel wander away from the soil which I gave unto their fathers. Only if they take heed to do according to all that I have commanded them, even to the extent of all the law which, my servant Moses, commanded them.
8 e não farei que os pés de Israel andem errantes da terra que dei a seus pais, contanto que tenham cuidado de fazer segundo tudo o que lhes tenho mandado e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 But they hearkened not,and Manasseh led them astray to do the thing that was wicked, more than the nations which Yahweh destroyed from before the sons of Israel.
9 Eles, porém, não ouviram; e Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Yahweh therefore spake through his servants the prophets saying
10 Então, o Senhor falou por intermédio dos profetas, seus servos, dizendo:
11 Because Manasseh king of Judah hath made these abominationshath done that which is wicked, more than all which the Amorites did who were before him, and hath caused, even Judah, to sin with his manufactured gods,
11 Visto que Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior que tudo que fizeram os amorreus antes dele, e também a Judá fez pecar com os ídolos dele,
12 thereforeThus, saith Yahweh, God of Israel, Behold me! bringing in calamity upon Jerusalem and Judah,that, whosoever heareth thereof, both his ears, will tingle;
12 assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que hei de trazer tais males sobre Jerusalém e Judá, que todo o que os ouvir, lhe tinirão ambos os ouvidos.
13 And I will stretch over Jerusalem, the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab,and will wipe out Jerusalem, as one wipeth out a dish, wiping it and turning it upside down;
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samaria e o prumo da casa de Acabe; eliminarei Jerusalém, como quem elimina a sujeira de um prato, elimina-a e o emborca.
14 And will abandon the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies,and they shall become a prey and a plunder, to all their enemies:
14 Abandonarei o resto da minha herança, entregá-lo-ei nas mãos de seus inimigos; servirá de presa e despojo para todos os seus inimigos.
15 Because they have done the thing that is wicked in mine eyes, and have become such as to provoke me to anger,from the day when their fathers came forth out of Egypt, even until this day.
15 Porquanto fizeram o que era mau perante mim e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até ao dia de hoje.
16 Moreover also, innocent blood, did Manasseh shed in great abundance, till he had filled Jerusalem, from one end to the other, besides his committing the sins which he caused, Judah, to commit, in doing the thing that was wicked in the eyes of Yahweh.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até encher Jerusalém de um ao outro extremo, afora o seu pecado, com que fez pecar a Judá, praticando o que era mau perante o Senhor .
17 Now, the rest of the story of Manasseh, and all that he did, and his sin that he committed, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
17 Quanto aos mais atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao seu pecado, que cometeu, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
18 And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza,and, Amon his son, reigned, in his stead.
18 Manassés descansou com seus pais e foi sepultado no jardim da sua própria casa, no jardim de Uzá; e Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 Twenty-two years old, was Amon when he began to reign, and, two years, reigned he in Jerusalem,and, his mothers name, was Meshullemeth daughter of Haruz, of Jotbah.
19 Tinha Amom vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Mesulemete e era filha de Haruz, de Jotbá.
20 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,as did Manasseh his father;
20 Fez o que era mau perante o Senhor , como fizera Manassés, seu pai.
21 yea he walked in all the way wherein, his father, had walked,and served the manufactured gods that, his father, had served, and bowed down to them;
21 Andou em todo o caminho em que andara seu pai, serviu os ídolos a que ele servira e os adorou.
22 and forsook Yahweh the God of his fathers,and walked not in the way of Yahweh.
22 Assim, abandonou ele o Senhor , Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor .
23 And the servants of Amon, conspired against him,and slew the king in his own house.
23 Os servos do rei Amom conspiraram contra ele e o mataram em sua própria casa.
24 Then the people of the land smote all who had conspired against King Amon,and the people of the land made, Josiah his son, king, in his stead.
24 Porém o povo da terra feriu todos os que conspiraram contra o rei Amom e constituiu a Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Now, the rest of the story of Amon, what he did, is, it, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
25 Quanto aos mais atos de Amom e a tudo que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
26 And he was buried in his grave, in the garden of Uzza,and, Josiah his son, reigned, in his stead.
26 Foi ele enterrado na sua sepultura, no jardim de Uzá; e Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.