2 Reis 20

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In those days, was Hezekiah sick, unto death,and Isaiah son of Amoz, the prophet, came unto him, and said unto himThus, saith Yahweh Set in order thy house, for, about to die, thou, art, and shalt not recover.
1 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. O profeta Isaías, filho de Amoz, foi visitá-lo e transmitiu-lhe a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : ‘Ponha suas coisas em ordem, pois você vai morrer. Não se recuperará dessa doença’”.
2 Then he turned his face unto the wall,and prayed unto Yahweh, saying:
2 Quando Ezequias ouviu isso, virou o rosto para a parede e orou ao S enhor :
3 I beseech thee, O Yahweh, remember, I pray thee, how I have walked before thee, in truth, and with a whole heart, and, that which is good in thine eyes, have I done! And Hezekiah wept aloud.
3 “Ó S enhor , lembra-te de como sempre te servi com fidelidade e devoção, e de como sempre fiz o que é certo aos teus olhos”. Depois, o rei chorou amargamente.
4 And it came to pass that Isaiah, had not gone out into the middle court, when the word of Yahweh came unto him, saying:
4 Então, antes que Isaías deixasse o pátio intermediário, recebeu esta mensagem do S enhor :
5 Return, and thou shalt say unto Hezekiah the leader of my peopleThus, saith Yahweh, God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears,Behold me! about to heal thee, On the third day, shalt thou go up unto the house of Yahweh;
5 “Volte a Ezequias, líder de meu povo, e diga-lhe: Assim diz o S enhor , o Deus de seu antepassado Davi: ‘Ouvi sua oração e vi suas lágrimas. Vou curá-lo e, daqui a três dias, você sairá da cama e irá ao templo do S enhor .
6 And I will add unto thy days, fifteen years, and, out of the hand of the king of Assyria, will I deliver thee, and this city,and will throw a covering over this city, for my own sake, and for the sake of David my servant.
6 Acrescentarei quinze anos à sua vida e livrarei você e esta cidade do rei da Assíria. Defenderei esta cidade por causa de minha honra e por causa de meu servo Davi’”.
7 And Isaiah saidTake ye a cake of figs. So they took and laid it upon the boil, and he recovered,
7 Então Isaías disse: “Preparem uma pasta de figos”. Os servos de Ezequias fizeram a pasta e a espalharam sobre a ferida, e Ezequias se recuperou.
8 Now Hezekiah had said unto Isaiah, What sign is there, that Yahweh will heal me,and that I shall go up on the third day, to the house of Yahweh?
8 Ezequias tinha perguntado a Isaías: “Que sinal o S enhor dará como prova de que ele vai me curar e de que irei ao templo do S enhor daqui a três dias?”.
9 And Isaiah said,This unto thee, is the sign from Yahweh, that Yahweh will do the thing which he hath spoken, The shadow hath gone forward ten steps, shall it return ten steps?
9 Isaías respondeu: “Este é o sinal do S enhor de que cumprirá o que prometeu. Você prefere que a sombra do relógio de sol avance dez graus ou recue dez graus?”.
10 And Hezekiah saidIt is, a light thing, for the shadow, to decline ten steps,Nay, but let the shadow go back ten steps.
10 “É natural que a sombra avance”, disse Ezequias. “Isso seria fácil. Faça-a voltar dez graus.”
11 And Isaiah the prophet cried unto Yahweh, and he caused the shadow on the steps by which it had gone down on the steps of Ahaz to go back, ten steps.
11 O profeta Isaías orou ao S enhor , e ele fez a sombra recuar dez graus no relógio de sol de Acaz.
12 At that time, Berodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present, unto Hezekiah,for he had heard that Hezekiah had been sick.
12 Pouco tempo depois, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soube que o rei tinha estado muito doente.
13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all his house of precious thingsthe silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and his armoury, and all that was found among his treasures,there was, nothing, that Hezekiah shewed them not, in his house or in all his dominion.
13 Ezequias recebeu os mensageiros babilônios e lhes mostrou tudo que havia na casa do tesouro: a prata, o ouro, as especiarias e os óleos aromáticos. Também os levou para conhecer seu arsenal e lhes mostrou tudo que havia nos tesouros do rei. Não houve nada em seu palácio nem em seu reino que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Then came Isaiah the prophet unto King Hezekiah,and said unto himWhat said these men, and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, From a land far off, came theyfrom Babylon.
14 Então o profeta Isaías foi ver o rei Ezequias e lhe perguntou: “O que esses homens queriam? De onde vieram?”. Ezequias respondeu: “Vieram da Babilônia, uma terra distante”.
15 And he saidWhat have they seen in thy house? Then said HezekiahAll that is in my house, have they seen, there was, nothing, that I shewed them not, among my treasures.
15 “O que viram em seu palácio?”, perguntou Isaías. “Viram tudo”, Ezequias respondeu. “Eu lhes mostrei tudo que possuo, todos os meus tesouros.”
16 Then said Isaiah unto Hezekiah,Hear thou the word of Yahweh:
16 Então Isaías disse a Ezequias: “Ouça esta mensagem do S enhor :
17 Lo! days are coming, when all that is in thine house, and that thy fathers have treasured up, unto this day, shall be carried into Babylon,nothing shall be left, saith Yahweh;
17 ‘Está chegando o dia em que tudo em seu palácio, todos os tesouros que seus antepassados acumularam até agora, será levado para a Babilônia. Não ficará coisa alguma’, diz o S enhor .
18 and, of thy sons who shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away,and they shall become eunuchs, in the palace of the king of Babylon.
18 ‘Até mesmo alguns de seus descendentes serão levados para o exílio. Eles se tornarão eunucos e servirão no palácio do rei da Babilônia’”.
19 And Hezekiah said unto IsaiahGood, is the word of Yahweh, which thou hast spoken. And he saidIs it not, that, peace and stability, there shall be in my days?
19 Ezequias disse a Isaías: “A mensagem do S enhor que você transmitiu é boa”. Pois o rei pensava: “Pelo menos haverá paz e segurança durante minha vida”.
20 Now, the rest of the story of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool and an aqueduct, and brought water into the city, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias, incluindo a extensão de seu poder e como construiu uma represa e cavou um túnel para abastecer a cidade com água, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
21 So Hezekiah slept with his fathers, and, Manasseh his son, reigned, in his stead.
21 Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, e seu filho Manassés foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.