1 Samuel 23
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Then told they David, saying,Lo! the Philistines are fighting against Keilah, and they are plundering the threshing-floors.
1 Um dia, Davi recebeu a notícia de que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando cereais das eiras.
2 So David enquired of Yahweh, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Yahweh said unto DavidGo, and smite the Philistines, and save Keilah.
2 Davi perguntou ao S enhor : “Devo ir e atacá-los?”. E o S
3 But the men of David said unto him, Lo! we, here, in Judah, are afraid,how much more, then, if we go to Keilah, against the ranks of the Philistines?
3 Contudo, os homens de Davi disseram: “Estamos com medo mesmo aqui, em Judá. Imagine como seria em Queila para lutar contra os exércitos filisteus!”.
4 So David yet again enquired if Yahweh, and Yahweh answered him,and saidArise, go down to Keilah, for I am about to deliver the Philistines into thy hand.
4 Davi consultou o S enhor novamente e, mais uma vez, o S enhor respondeu: “Vá a Queila, pois eu entregarei os filisteus em suas mãos”.
5 David therefore went, with his men, to Keilah, and fought with the Philistines, and drave forth their cattle, and smote them, with a great smiting, so David saved the inhabitants of Keilah.
5 Então Davi e seus homens foram a Queila. Massacraram os filisteus, tomaram todos os seus rebanhos e libertaram o povo daquela cidade.
6 Now it came to pass, when Abiathar, son of Ahimelech, fled unto David to Keilah, that he came down with, an ephod, in his hand.
6 Quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para juntar-se a Davi em Queila, trouxe consigo o colete sacerdotal.
7 And, when it was told Saul that David had entered Keilah, Saul saidGod hath given him over into my hand, for he hath shut himself in by entering into a city with folding doors and bar.
7 Saul soube que Davi estava em Queila. “Agora ele não tem como escapar de nós!”, exclamou. “Deus o entregou em minhas mãos, pois ele se enfiou numa cidade com portões e trancas!”
8 So Saul summoned all the people to war,to go down to Keilah, to besiege David, and his men.
8 Saul reuniu todo o seu exército para marchar até Queila e cercar Davi e seus homens.
9 And David ascertained that, against him, Saul was contriving mischief,so he said unto Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
9 Contudo, Davi soube do plano de Saul e pediu a Abiatar, o sacerdote: “Traga o colete sacerdotal!”.
10 Then said David: O Yahweh, God of Israel, thy servant, hath heard, that Saul is seeking to come unto Keilah,to destroy the city, for my sake:
10 Então Davi orou: “Ó S enhor , Deus de Israel, ouvi que Saul planeja vir e destruir Queila porque estou aqui.
11 Will the owners of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as thy servant hath heard? O Yahweh, God of Israel, I pray thee, tell thy servant. And Yahweh saidHe will come down.
11 Será que os líderes de Queila vão me trair e me entregar a ele? E Saul virá, de fato, conforme ouvi? Ó S enhor , Deus de Israel, por favor, responde-me!”. E o S
12 Then said David, Will the owners of Keilah surrender me and my men, into the hand of Saul? And Yahweh saidThey will surrender.
12 Mais uma vez, Davi perguntou: “Os líderes de Queila entregarão a mim e a meus homens a Saul?”. E o S
13 Then arose David and his men, about six hundred, and went forth out of Keilah, and went to and fro, whithersoever they could,and, unto Saul, it was told that David had escaped out of Keilah, so he forbare to go forth.
13 Então Davi e seus homens, que agora eram cerca de seiscentos, partiram de Queila e começaram a andar sem rumo por aquela região. Quando Saul foi informado de que Davi tinha escapado, desistiu de ir a Queila.
14 Then David abode in the wilderness, in the fortresses, and he abode in the hill country, in the wilderness of Ziph. And Saul sought him continually, but God delivered him not into his hand.
14 Davi permaneceu nas fortalezas do deserto e na região montanhosa de Zife. Saul o perseguia continuamente, mas Deus não permitiu que o encontrasse.
15 Then David saw that Saul had come out to seek his life, David, being in the wilderness of Ziph, in the thicket.
15 Então, perto de Horesa, Davi recebeu a notícia de que Saul estava a caminho do deserto de Zife para procurá-lo e matá-lo.
16 So Jonathan, Sauls son, arose and went unto David in the thicket,and strengthened his hand in God;
16 Jônatas, o filho de Saul, foi encontrar Davi e o animou a permanecer firme em Deus.
17 and said unto him,Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find thee, but, thou, shalt become king over Israel, and, I, shall be, next, unto thee, yea and, Saul my father, knoweth this.
17 “Não tenha medo!”, disse Jônatas. “Meu pai jamais o encontrará! Você será o rei de Israel, e eu serei o segundo no comando, como meu pai, Saul, sabe muito bem.”
18 And they two solemnised a covenant before Yahweh,and David remained in the thicket, but, Jonathan, departed to his own house.
18 Então os dois renovaram seu compromisso solene diante do S enhor . Depois Jônatas voltou para casa, enquanto Davi ficou em Horesa.
19 Then came up the Ziphites unto Saul in Gibeah, saying,Is not David hiding himself with us, in the strongholds in the thicket, in the hill of Hachilah, which is on the right of Jeshimon?
19 Os habitantes de Zife, porém, foram até Saul em Gibeá e disseram: “Sabemos onde Davi está escondido. Está nas fortalezas de Horesa, na colina de Haquilá, no sul de Jesimom.
20 Now, therefore, according to all the desire of thy soul O king, to come down, come! and, ours, to surrender him into the hand of the king.
20 Desça quando estiver preparado, ó rei, e nós apanharemos Davi e o entregaremos em suas mãos!”.
21 Then said Saul, Blessed, be ye, of Yahweh,because ye have taken pity upon me.
21 “Que o S enhor os abençoe!”, disse Saul. “Finalmente alguém se preocupou comigo.
22 Go, I pray you, make ready yet further, and get to know and see his place, where may be his track, who hath seen him there,for it hath been said unto me, Cunning indeed, is, he!
22 Vão e verifiquem onde ele está e quem o viu ali, pois dizem que ele é muito astuto.
23 See, then, and get to knowof all the hiding places, where he hideth himself, and return unto me, for certainty, then will I go with you,and it shall be, if he is in the land, that I will search him out, through all the thousands of Judah.
23 Descubram o esconderijo dele e voltem quando tiverem certeza. Então irei com vocês. E, se ele estiver naquela região, eu o encontrarei, mesmo que precise procurar por todo canto de Judá!”
24 So they arose and departed to Ziph, before Saul,but, David and his men, were in the wilderness of Maon, in the Arabah, to the right of Jeshimon.
24 Os homens de Zife voltaram para casa à frente de Saul. Enquanto isso, Davi e seus homens foram para o deserto de Maom, no vale de Arabá, ao sul de Jesimom.
25 Then Saul and his men departed, to seek ; but it had been told David, and he had gone down the cliff, and taken up his abode in the wilderness of Maon,and when Saul had, heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.
25 Quando Davi soube que Saul e seus homens o procuravam, foi ainda mais para o interior do deserto, até a grande rocha, e permaneceu no deserto de Maom. Saul, porém, continuou a persegui-lo naquela região.
26 And Saul went on this side of the mountain, and, David and his men, on that side of the mountain,wherefore David became hurried, to get away from the presence of Saul, but, Saul and his men, were surrounding David and his men, to capture then:
26 Saul e Davi agora estavam em lados opostos de uma montanha, e Davi fugia apressadamente de Saul. No mesmo instante que Saul e seus homens cercaram Davi e seus homens para prendê-los,
27 when, a messenger, came unto Saul, saying,Haste thee and come! for the Philistines have spread over the land.
27 chegou uma mensagem urgente para o rei, informando que os filisteus estavam atacando Israel outra vez.
28 Then returned Saul from pursuing David, and departed to meet the Philistines,for which cause, they called that place Sela-hammahlekoth "the Cliff of Separation" .
28 Então Saul deixou de perseguir Davi e voltou para lutar contra os filisteus. A partir dessa ocasião, o lugar onde Davi estava acampado passou a ser chamado de Selá-Hamalecote.
29 And David went up from thence,and abode in the strongholds of En-gedi.
29 Depois, Davi saiu dali e foi viver nas fortalezas da região de En-Gedi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.