1 Samuel 23

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then told they David, saying,Lo! the Philistines are fighting against Keilah, and they are plundering the threshing-floors.
1 Ora, foi anunciado a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 So David enquired of Yahweh, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Yahweh said unto DavidGo, and smite the Philistines, and save Keilah.
2 Pelo que consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a esses filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, fere aos filisteus e salva a Queila.
3 But the men of David said unto him, Lo! we, here, in Judah, are afraid,how much more, then, if we go to Keilah, against the ranks of the Philistines?
3 Mas os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus!
4 So David yet again enquired if Yahweh, and Yahweh answered him,and saidArise, go down to Keilah, for I am about to deliver the Philistines into thy hand.
4 Davi, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
5 David therefore went, with his men, to Keilah, and fought with the Philistines, and drave forth their cattle, and smote them, with a great smiting, so David saved the inhabitants of Keilah.
5 Então Davi partiu com os seus homens para Queila, pelejou contra os filisteus, levou-lhes o gado, e fez grande matança entre eles; assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Now it came to pass, when Abiathar, son of Ahimelech, fled unto David to Keilah, that he came down with, an ephod, in his hand.
6 Ora, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com um éfode na mão.
7 And, when it was told Saul that David had entered Keilah, Saul saidGod hath given him over into my hand, for he hath shut himself in by entering into a city with folding doors and bar.
7 Então foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila; e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; pois está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos.
8 So Saul summoned all the people to war,to go down to Keilah, to besiege David, and his men.
8 E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a Davi e os seus homens.
9 And David ascertained that, against him, Saul was contriving mischief,so he said unto Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Then said David: O Yahweh, God of Israel, thy servant, hath heard, that Saul is seeking to come unto Keilah,to destroy the city, for my sake:
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo acaba de ouvir que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Will the owners of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as thy servant hath heard? O Yahweh, God of Israel, I pray thee, tell thy servant. And Yahweh saidHe will come down.
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na mão dele? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah, Senhor Deus de Israel! faze-o saber ao teu servo. Respondeu o Senhor: Descerá.
12 Then said David, Will the owners of Keilah surrender me and my men, into the hand of Saul? And Yahweh saidThey will surrender.
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
13 Then arose David and his men, about six hundred, and went forth out of Keilah, and went to and fro, whithersoever they could,and, unto Saul, it was told that David had escaped out of Keilah, so he forbare to go forth.
13 Levantou-se, então, Davi com os seus homens, cerca de seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam. Saul, quando lhe foi anunciado que Davi escapara de Queila, deixou de sair contra ele.
14 Then David abode in the wilderness, in the fortresses, and he abode in the hill country, in the wilderness of Ziph. And Saul sought him continually, but God delivered him not into his hand.
14 E Davi ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zife. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Then David saw that Saul had come out to seek his life, David, being in the wilderness of Ziph, in the thicket.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.
16 So Jonathan, Sauls son, arose and went unto David in the thicket,and strengthened his hand in God;
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Hores, e o confortou em Deus;
17 and said unto him,Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find thee, but, thou, shalt become king over Israel, and, I, shall be, next, unto thee, yea and, Saul my father, knoweth this.
17 e disse-lhe: Não temas; porque não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 And they two solemnised a covenant before Yahweh,and David remained in the thicket, but, Jonathan, departed to his own house.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.
19 Then came up the Ziphites unto Saul in Gibeah, saying,Is not David hiding himself with us, in the strongholds in the thicket, in the hill of Hachilah, which is on the right of Jeshimon?
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes em Hores, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 Now, therefore, according to all the desire of thy soul O king, to come down, come! and, ours, to surrender him into the hand of the king.
20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Then said Saul, Blessed, be ye, of Yahweh,because ye have taken pity upon me.
21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
22 Go, I pray you, make ready yet further, and get to know and see his place, where may be his track, who hath seen him there,for it hath been said unto me, Cunning indeed, is, he!
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
23 See, then, and get to knowof all the hiding places, where he hideth himself, and return unto me, for certainty, then will I go with you,and it shall be, if he is in the land, that I will search him out, through all the thousands of Judah.
23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; e então voltai para mim com notícias exatas, e eu irei convosco. E há de ser que, se estiver naquela terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 So they arose and departed to Ziph, before Saul,but, David and his men, were in the wilderness of Maon, in the Arabah, to the right of Jeshimon.
24 Eles, pois, se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina ao sul de Jesimom.
25 Then Saul and his men departed, to seek ; but it had been told David, and he had gone down the cliff, and taken up his abode in the wilderness of Maon,and when Saul had, heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.
25 E Saul e os seus homens foram em busca dele. Sendo isso anunciado a Davi, desceu ele à penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, foi ao deserto de Maom, a perseguir Davi.
26 And Saul went on this side of the mountain, and, David and his men, on that side of the mountain,wherefore David became hurried, to get away from the presence of Saul, but, Saul and his men, were surrounding David and his men, to capture then:
26 Saul ia de uma banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda. E Davi se apressava para escapar, por medo de Saul, porquanto Saul e os seus homens iam cercando a Davi e aos seus homens, para os prender.
27 when, a messenger, came unto Saul, saying,Haste thee and come! for the Philistines have spread over the land.
27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
28 Then returned Saul from pursuing David, and departed to meet the Philistines,for which cause, they called that place Sela-hammahlekoth "the Cliff of Separation" .
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi, e se foi ao encontro dos filisteus. Por esta razão aquele lugar se chamou Selá-Hamalecote.
29 And David went up from thence,and abode in the strongholds of En-gedi.
29 Depois disto, Davi subiu e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.