1 Samuel 23

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then told they David, saying,Lo! the Philistines are fighting against Keilah, and they are plundering the threshing-floors.
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 So David enquired of Yahweh, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Yahweh said unto DavidGo, and smite the Philistines, and save Keilah.
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 But the men of David said unto him, Lo! we, here, in Judah, are afraid,how much more, then, if we go to Keilah, against the ranks of the Philistines?
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 So David yet again enquired if Yahweh, and Yahweh answered him,and saidArise, go down to Keilah, for I am about to deliver the Philistines into thy hand.
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 David therefore went, with his men, to Keilah, and fought with the Philistines, and drave forth their cattle, and smote them, with a great smiting, so David saved the inhabitants of Keilah.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Now it came to pass, when Abiathar, son of Ahimelech, fled unto David to Keilah, that he came down with, an ephod, in his hand.
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 And, when it was told Saul that David had entered Keilah, Saul saidGod hath given him over into my hand, for he hath shut himself in by entering into a city with folding doors and bar.
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 So Saul summoned all the people to war,to go down to Keilah, to besiege David, and his men.
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 And David ascertained that, against him, Saul was contriving mischief,so he said unto Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Then said David: O Yahweh, God of Israel, thy servant, hath heard, that Saul is seeking to come unto Keilah,to destroy the city, for my sake:
10 Então Davi orou: — Ó
11 Will the owners of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down, as thy servant hath heard? O Yahweh, God of Israel, I pray thee, tell thy servant. And Yahweh saidHe will come down.
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 Then said David, Will the owners of Keilah surrender me and my men, into the hand of Saul? And Yahweh saidThey will surrender.
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 Then arose David and his men, about six hundred, and went forth out of Keilah, and went to and fro, whithersoever they could,and, unto Saul, it was told that David had escaped out of Keilah, so he forbare to go forth.
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 Then David abode in the wilderness, in the fortresses, and he abode in the hill country, in the wilderness of Ziph. And Saul sought him continually, but God delivered him not into his hand.
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Then David saw that Saul had come out to seek his life, David, being in the wilderness of Ziph, in the thicket.
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 So Jonathan, Sauls son, arose and went unto David in the thicket,and strengthened his hand in God;
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 and said unto him,Do not fear, for the hand of Saul my father shall not find thee, but, thou, shalt become king over Israel, and, I, shall be, next, unto thee, yea and, Saul my father, knoweth this.
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 And they two solemnised a covenant before Yahweh,and David remained in the thicket, but, Jonathan, departed to his own house.
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Then came up the Ziphites unto Saul in Gibeah, saying,Is not David hiding himself with us, in the strongholds in the thicket, in the hill of Hachilah, which is on the right of Jeshimon?
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Now, therefore, according to all the desire of thy soul O king, to come down, come! and, ours, to surrender him into the hand of the king.
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 Then said Saul, Blessed, be ye, of Yahweh,because ye have taken pity upon me.
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Go, I pray you, make ready yet further, and get to know and see his place, where may be his track, who hath seen him there,for it hath been said unto me, Cunning indeed, is, he!
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 See, then, and get to knowof all the hiding places, where he hideth himself, and return unto me, for certainty, then will I go with you,and it shall be, if he is in the land, that I will search him out, through all the thousands of Judah.
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 So they arose and departed to Ziph, before Saul,but, David and his men, were in the wilderness of Maon, in the Arabah, to the right of Jeshimon.
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Then Saul and his men departed, to seek ; but it had been told David, and he had gone down the cliff, and taken up his abode in the wilderness of Maon,and when Saul had, heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 And Saul went on this side of the mountain, and, David and his men, on that side of the mountain,wherefore David became hurried, to get away from the presence of Saul, but, Saul and his men, were surrounding David and his men, to capture then:
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 when, a messenger, came unto Saul, saying,Haste thee and come! for the Philistines have spread over the land.
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Then returned Saul from pursuing David, and departed to meet the Philistines,for which cause, they called that place Sela-hammahlekoth "the Cliff of Separation" .
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 And David went up from thence,and abode in the strongholds of En-gedi.
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.