1 Samuel 18
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that, the soul of Jonathan, was knit with, the soul of David, so that Jonathan loved him, as his own soul.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 And Saul took him, that day,and suffered him not to return unto the house of his father.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 And Jonathan and David solemnised a covenant,because he loved him as his own soul.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 And Jonathan stripped himself of the robe which was upon him, and gave it to David,and his equipments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 And David went forthwhithersoever Saul sent him, he behaved himself prudently, so Saul set him over the men of war,and he became a favourite in the eyes of all the people, yea even in the eyes of the servants of Saul.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 But so it was, when they came in on the return of David from the smiting of the Philistine, that the women went forth out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet Saul the king,with timbrels, with rejoicing, and with instruments of three strings.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 And the women that made merry responded to each other in song, and said,Saul, hath smitten, his thousands, but, David, his, tens of thousands.
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 Then was Saul exceeding angry, and this saying was offensive in his eyes, and he said,They have ascribed, to David, ten thousands, but, to me, have they ascribed thousands,What, more, then, can he have but, the kingdom?
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 And Saul was eyeing David from that day forward.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 And, when it came to pass, on the morrow, that a superhuman spirit of sadness came suddenly upon Saul, and he was moved to raving in the midst of the house,and, David, began playing with his hand, as he had done day by day, that a spear being in Sauls hand,
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 Saul hurled the spear, and said to himselfI will smite David, even to the wall! But David moved round from before him, twice.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 And Saul feared because of David,for Yahweh was with him, whereas, from Saul, he had departed.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 So Saul removed him from him, and appointed him to be for him the captain of a thousand,and he went out and came in before the people.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 And it came to pass that David, in all his ways, acted prudently,and, Yahweh, was with him.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 And, when Saul saw that, he, was acting very prudently, he was afraid of him.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 But, all Israel and Judah, were in love with David,for he was going out and coming in before them.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 So then Saul said unto DavidLo! my elder daughter Merab, her, will I give thee to wife, only, approve thyself unto me as a son of valour and fight the battles of Yahweh. Saul, however, had said to himselfLet not, my own hand, be upon him, but let, the hand of the Philistines, be upon him.
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 And David said unto SaulWho am, I, or who are my kinsfolk, the family of my father, in Israel,that I should become son-in-law, to the king?
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 But it came to pass, within the time for giving Merab daughter of Saul to David, that, she, was given to Adriel the Meholathite, to wife.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 Then did Michal, Sauls daughter, love David,and it was told Saul, and the thing was right in his eyes.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 And Saul said to himselfI will give her unto him, that she may prove to him a snare, and that, the hand of the Philistines, may be upon him. So then Saul said unto David, A second time, mayest thou become my son-in-law to-day.
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 And Saul commanded his servantsSpeak ye unto David quietly saying, Lo! the king delighteth in thee, and, all his servants, love thee,now, therefore, become thou son-in-law to the king.
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 And the servants of Saul spake, in the ears of David, these words. And David saidSeemeth it a light thing, in your eyes, to become son-in-law to the king, seeing that, I, am a poor man and lightly esteemed?
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 So the servants of Saul told him, saying,According to these words, spake David,
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 Then said SaulThus, shall ye say unto DavidThe king hath no delight in purchase-price, but rather in a hundred foreskins of Philistines, by avenging himself on the enemies of the king. But, Saul, thought to let David fall by the hand of the Philistines.
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 So, when his servants told David these words, the thing was right in the eyes of David, to become son-in-law unto the king,and the days had not expired.
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 Wherefore David arose, and wenthe and his men, and smote among the Philistines two hundred men, and David brought in their foreskins, and gave them in full tale unto the king, that he might become son-in-law unto the king, and Saul gave him Michal his daughter, to wife.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 And Saul saw and knew that, Yahweh, was with David, and that, all Israel, loved him.
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 So then Saul went on to fear because of David, yet more,and it came to pass that Saul was hostile to David, all the days.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 And, when the princes of the Philistines came forth, so it was, that, as often as they came forth, David was more circumspect than any of the servants of Saul, so that his name was, precious exceedingly.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.