1 Reis 7
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 But, his own house, was Solomon thirteen years in building,so he finished all his house.
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 Yea he built the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits, the length thereof, and, fifty cubits, the breadth thereof, and, thirty cubits, the height thereof,upon four rows of pillars of cedar, with beams of cedar, upon the pillars;
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 and it was covered with cedar above upon the joists, that were on forty-five pillars,fifteen in a row.
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 And there were, window spaces, in three rows,and light over against light, three times.
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 And, all the openings and the posts, were square in their frame,and light was over against light, three times.
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 And, a porch of pillars, made he, fifty cubits, in length, and, thirty cubits, in breadth,and, a porch, was on the one front of them, and pillars and threshold, were on the other front of them.
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 And, a porch for the throne, where he should judge, even the porch of judgment, made he, and it was wainscotted with cedar, from floor to ceiling.
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 And, his own house where he should dwell, in the other court within the porch, was, of like workmanship unto this,a house also, made he, for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken , in a similar porch.
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 All these, were of costly stones, after the dimensions of hewn stones, sawn with saws, within and without,even from the foundation, unto the coping, and without as far as the great court.
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 And, the foundation, was of costly stones, large stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 And, above, were costly stones, after the dimensions of hewn stone, and cedar.
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 And, the great court round about, was of three rows of hewn stone, and a row of beams of cedar,both to the inner court of the house of Yahweh, and to the porch of the house.
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 And King Solomon sent and fetched Hiram, out of Tyre:
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 son of a widow woman, was he of the tribe of Naphtali, but, his father, was a man of Tyre, a worker in bronze, and he was filled with wisdom, and discernment, and knowledge, for executing all manner of work in bronze,so he came unto King Solomon, and executed all his work.
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 And he cast two pillars of bronze,eighteen cubits, the height of each pillar, and, a line of twelve cubits, would surround the second pillar.
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 And, two capitals, made he, to set upon the tops of the pillars, of molten bronze,five cubits, was the height of the one capital, and, five cubits, the height of the other capital;
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 with a frame of checker work, wreaths of chain work, for the capitals which were upon the top of the pillars,seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 So he made the pillars,and, two rows round about, upon the one frame of checker work, covering the capitals which were upon the top with pomegranates, thus also, did he for the other capital.
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 And, the capitals which were upon the top of the pillars, were of lily work, in span, four cubits.
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 And there were capitals upon the two pillars, above also, close by the belly, which was beside the checker work,and there were two hundred pomegranates, in rows round about, upon either capital.
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 So he reared the pillars for the porch of the temple,yea he reared the right pillar, and called the name thereof Jachin, and reared the left pillar, and called the name thereof, Boaz.
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 And, upon the top of the pillars, was lily work,which gave finish to the work of the pillars.
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 And he made a molten sea,ten cubits from the one brim to the other, it was round all about, and, five cubits, was the height thereof, and, a line of thirty cubits, would encompass it round about.
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 And, colocynths, were under the brim thereof round about, encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea, round about,two rows of colocynths, made in the casting thereof:
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 standing upon twelve oxen, three looking northward, and three looking westward, and three looking southward, and three looking eastward, the sea, being upon them above,all their hinder parts, being, inward.
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 And, the thickness thereof, was a hand breadth, and, the brim thereof, was like the brim-work of a cup, of lily-blossoms,two thousand baths, did it contain.
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 And he made ten stands of bronze,four cubits, the length of each stand, and, four cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof.
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,and, the side-walls, were between joining ledges;
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 and, upon the side-walls which were between the ledges, were lions, oxen, and cherubim, and, upon the ledges, was a pedestal above, and, beneath the lions and oxen, a wreath of hanging work.
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 And, four wheels of bronze, had each stand, with axles of bronze, and, the four steps thereof, had shoulder pieces,under the laver, were the molten shoulder-pieces, over against each wreath.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 And, the mouth thereof, within the capital and upwards, was a cubit, and, the mouth thereof, was round, of pedestal work, a cubit and a half,moreover also, upon the mouth thereof, were gravings, with their side-walls four-square, not round.
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 And, four wheels, were beneath the side-walls, the axletrees of the wheels, being in the stands,and, the height of each wheel, was a cubit and a half:
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 and, the work of the wheels, was like the work of a chariot-wheel; and, their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, the whole, were molten.
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 And there were, four shoulder-pieces, at the four corners of each stand, of the stand itself, were the shoulder-pieces thereof.
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 And, in the top of the stand, half a cubit in height, was a circular piece round about,and, on the top of the stand, the tenons thereof, and, the side-walls thereof, were of the same.
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 Then carved he, upon the plates of the tenons thereof, and upon the side-walls thereof, cherubim, lions, and palm-trees,according to the open space of each with a wreath round about.
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 Thus, made he the ten stands,one mould, one measure, one shape, had they, all.
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 Then made he ten lavers of bronze,forty baths, would each laver contain, four cubits, was each laver, one laver, was on each of, the ten stands.
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 And he set the stands, five on the right side of the house, and five on the left side of the house,but, the sea, he set on the right side of the house eastward, over against the south.
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 And Hiram made lavers, and shovels, and bowls,and Hiram ended the doing of all the work which he wrought for King Solomon, for the house of Yahweh:
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 two pillars,and the bowls of the capitals which were upon the top of the two pillars,and the two frames of checker-work, covering the two bowls of the capitals, which were upon the top of the pillars;
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 and the four hundred pomegranates, for the two frames of checker-work,two rows of pomegranates to each frame, for covering the two bowls of the capitals, which were on the face of the pillars;
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 and the ten stands,with the ten lavers upon the stands;
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 and the one sea,with the twelve oxen under the sea;
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 and the pans, and the shovels, and the tossing bowls, and, all these vessels which Hiram made King Solomon, for the house of Yahweh, were of burnished bronze.
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 In the circuit of the Jordan, did the king cast them, in the clay ground,between Succoth and Zarethan.
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 And Solomon let all the vessels be, because of their exceeding great multitude,the weight of the bronze was not found out.
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh,the altar of gold, and the table of gold, whereon was the presence-bread;
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 and the lamp-holdersfive on the right and five on the left, before the shrine, of pure gold,with the blossoms, and the lamps, and the tongs, of gold;
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 and the bowls, and the snuffers, and the tossing bowls, and the spoons, and the censers, of pure gold,and the hinge-holes, for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house itself, the temple, of, gold.
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 So was completed all the work which King Solomon made for the house of Yahweh, and Solomon brought in the hallowed things of David his fatherthe silver, and the gold, and the vessels, did he put in the treasuries of the house of Yahweh.
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.