1 Reis 7
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 But, his own house, was Solomon thirteen years in building,so he finished all his house.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 Yea he built the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits, the length thereof, and, fifty cubits, the breadth thereof, and, thirty cubits, the height thereof,upon four rows of pillars of cedar, with beams of cedar, upon the pillars;
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 and it was covered with cedar above upon the joists, that were on forty-five pillars,fifteen in a row.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 And there were, window spaces, in three rows,and light over against light, three times.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 And, all the openings and the posts, were square in their frame,and light was over against light, three times.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 And, a porch of pillars, made he, fifty cubits, in length, and, thirty cubits, in breadth,and, a porch, was on the one front of them, and pillars and threshold, were on the other front of them.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 And, a porch for the throne, where he should judge, even the porch of judgment, made he, and it was wainscotted with cedar, from floor to ceiling.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 And, his own house where he should dwell, in the other court within the porch, was, of like workmanship unto this,a house also, made he, for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken , in a similar porch.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 All these, were of costly stones, after the dimensions of hewn stones, sawn with saws, within and without,even from the foundation, unto the coping, and without as far as the great court.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 And, the foundation, was of costly stones, large stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 And, above, were costly stones, after the dimensions of hewn stone, and cedar.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 And, the great court round about, was of three rows of hewn stone, and a row of beams of cedar,both to the inner court of the house of Yahweh, and to the porch of the house.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 And King Solomon sent and fetched Hiram, out of Tyre:
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 son of a widow woman, was he of the tribe of Naphtali, but, his father, was a man of Tyre, a worker in bronze, and he was filled with wisdom, and discernment, and knowledge, for executing all manner of work in bronze,so he came unto King Solomon, and executed all his work.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 And he cast two pillars of bronze,eighteen cubits, the height of each pillar, and, a line of twelve cubits, would surround the second pillar.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 And, two capitals, made he, to set upon the tops of the pillars, of molten bronze,five cubits, was the height of the one capital, and, five cubits, the height of the other capital;
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 with a frame of checker work, wreaths of chain work, for the capitals which were upon the top of the pillars,seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 So he made the pillars,and, two rows round about, upon the one frame of checker work, covering the capitals which were upon the top with pomegranates, thus also, did he for the other capital.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 And, the capitals which were upon the top of the pillars, were of lily work, in span, four cubits.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 And there were capitals upon the two pillars, above also, close by the belly, which was beside the checker work,and there were two hundred pomegranates, in rows round about, upon either capital.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 So he reared the pillars for the porch of the temple,yea he reared the right pillar, and called the name thereof Jachin, and reared the left pillar, and called the name thereof, Boaz.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 And, upon the top of the pillars, was lily work,which gave finish to the work of the pillars.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 And he made a molten sea,ten cubits from the one brim to the other, it was round all about, and, five cubits, was the height thereof, and, a line of thirty cubits, would encompass it round about.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 And, colocynths, were under the brim thereof round about, encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea, round about,two rows of colocynths, made in the casting thereof:
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 standing upon twelve oxen, three looking northward, and three looking westward, and three looking southward, and three looking eastward, the sea, being upon them above,all their hinder parts, being, inward.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 And, the thickness thereof, was a hand breadth, and, the brim thereof, was like the brim-work of a cup, of lily-blossoms,two thousand baths, did it contain.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 And he made ten stands of bronze,four cubits, the length of each stand, and, four cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,and, the side-walls, were between joining ledges;
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 and, upon the side-walls which were between the ledges, were lions, oxen, and cherubim, and, upon the ledges, was a pedestal above, and, beneath the lions and oxen, a wreath of hanging work.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 And, four wheels of bronze, had each stand, with axles of bronze, and, the four steps thereof, had shoulder pieces,under the laver, were the molten shoulder-pieces, over against each wreath.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 And, the mouth thereof, within the capital and upwards, was a cubit, and, the mouth thereof, was round, of pedestal work, a cubit and a half,moreover also, upon the mouth thereof, were gravings, with their side-walls four-square, not round.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 And, four wheels, were beneath the side-walls, the axletrees of the wheels, being in the stands,and, the height of each wheel, was a cubit and a half:
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 and, the work of the wheels, was like the work of a chariot-wheel; and, their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, the whole, were molten.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 And there were, four shoulder-pieces, at the four corners of each stand, of the stand itself, were the shoulder-pieces thereof.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 And, in the top of the stand, half a cubit in height, was a circular piece round about,and, on the top of the stand, the tenons thereof, and, the side-walls thereof, were of the same.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 Then carved he, upon the plates of the tenons thereof, and upon the side-walls thereof, cherubim, lions, and palm-trees,according to the open space of each with a wreath round about.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 Thus, made he the ten stands,one mould, one measure, one shape, had they, all.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Then made he ten lavers of bronze,forty baths, would each laver contain, four cubits, was each laver, one laver, was on each of, the ten stands.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 And he set the stands, five on the right side of the house, and five on the left side of the house,but, the sea, he set on the right side of the house eastward, over against the south.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 And Hiram made lavers, and shovels, and bowls,and Hiram ended the doing of all the work which he wrought for King Solomon, for the house of Yahweh:
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 two pillars,and the bowls of the capitals which were upon the top of the two pillars,and the two frames of checker-work, covering the two bowls of the capitals, which were upon the top of the pillars;
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 and the four hundred pomegranates, for the two frames of checker-work,two rows of pomegranates to each frame, for covering the two bowls of the capitals, which were on the face of the pillars;
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 and the ten stands,with the ten lavers upon the stands;
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 and the one sea,with the twelve oxen under the sea;
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 and the pans, and the shovels, and the tossing bowls, and, all these vessels which Hiram made King Solomon, for the house of Yahweh, were of burnished bronze.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 In the circuit of the Jordan, did the king cast them, in the clay ground,between Succoth and Zarethan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon let all the vessels be, because of their exceeding great multitude,the weight of the bronze was not found out.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh,the altar of gold, and the table of gold, whereon was the presence-bread;
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 and the lamp-holdersfive on the right and five on the left, before the shrine, of pure gold,with the blossoms, and the lamps, and the tongs, of gold;
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 and the bowls, and the snuffers, and the tossing bowls, and the spoons, and the censers, of pure gold,and the hinge-holes, for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house itself, the temple, of, gold.
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 So was completed all the work which King Solomon made for the house of Yahweh, and Solomon brought in the hallowed things of David his fatherthe silver, and the gold, and the vessels, did he put in the treasuries of the house of Yahweh.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.