1 Reis 7
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 But, his own house, was Solomon thirteen years in building,so he finished all his house.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 Yea he built the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits, the length thereof, and, fifty cubits, the breadth thereof, and, thirty cubits, the height thereof,upon four rows of pillars of cedar, with beams of cedar, upon the pillars;
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 and it was covered with cedar above upon the joists, that were on forty-five pillars,fifteen in a row.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 And there were, window spaces, in three rows,and light over against light, three times.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 And, all the openings and the posts, were square in their frame,and light was over against light, three times.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 And, a porch of pillars, made he, fifty cubits, in length, and, thirty cubits, in breadth,and, a porch, was on the one front of them, and pillars and threshold, were on the other front of them.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 And, a porch for the throne, where he should judge, even the porch of judgment, made he, and it was wainscotted with cedar, from floor to ceiling.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 And, his own house where he should dwell, in the other court within the porch, was, of like workmanship unto this,a house also, made he, for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken , in a similar porch.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 All these, were of costly stones, after the dimensions of hewn stones, sawn with saws, within and without,even from the foundation, unto the coping, and without as far as the great court.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 And, the foundation, was of costly stones, large stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 And, above, were costly stones, after the dimensions of hewn stone, and cedar.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 And, the great court round about, was of three rows of hewn stone, and a row of beams of cedar,both to the inner court of the house of Yahweh, and to the porch of the house.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 And King Solomon sent and fetched Hiram, out of Tyre:
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 son of a widow woman, was he of the tribe of Naphtali, but, his father, was a man of Tyre, a worker in bronze, and he was filled with wisdom, and discernment, and knowledge, for executing all manner of work in bronze,so he came unto King Solomon, and executed all his work.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 And he cast two pillars of bronze,eighteen cubits, the height of each pillar, and, a line of twelve cubits, would surround the second pillar.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 And, two capitals, made he, to set upon the tops of the pillars, of molten bronze,five cubits, was the height of the one capital, and, five cubits, the height of the other capital;
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 with a frame of checker work, wreaths of chain work, for the capitals which were upon the top of the pillars,seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 So he made the pillars,and, two rows round about, upon the one frame of checker work, covering the capitals which were upon the top with pomegranates, thus also, did he for the other capital.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 And, the capitals which were upon the top of the pillars, were of lily work, in span, four cubits.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 And there were capitals upon the two pillars, above also, close by the belly, which was beside the checker work,and there were two hundred pomegranates, in rows round about, upon either capital.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 So he reared the pillars for the porch of the temple,yea he reared the right pillar, and called the name thereof Jachin, and reared the left pillar, and called the name thereof, Boaz.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 And, upon the top of the pillars, was lily work,which gave finish to the work of the pillars.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 And he made a molten sea,ten cubits from the one brim to the other, it was round all about, and, five cubits, was the height thereof, and, a line of thirty cubits, would encompass it round about.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 And, colocynths, were under the brim thereof round about, encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea, round about,two rows of colocynths, made in the casting thereof:
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 standing upon twelve oxen, three looking northward, and three looking westward, and three looking southward, and three looking eastward, the sea, being upon them above,all their hinder parts, being, inward.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 And, the thickness thereof, was a hand breadth, and, the brim thereof, was like the brim-work of a cup, of lily-blossoms,two thousand baths, did it contain.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 And he made ten stands of bronze,four cubits, the length of each stand, and, four cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,and, the side-walls, were between joining ledges;
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 and, upon the side-walls which were between the ledges, were lions, oxen, and cherubim, and, upon the ledges, was a pedestal above, and, beneath the lions and oxen, a wreath of hanging work.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 And, four wheels of bronze, had each stand, with axles of bronze, and, the four steps thereof, had shoulder pieces,under the laver, were the molten shoulder-pieces, over against each wreath.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 And, the mouth thereof, within the capital and upwards, was a cubit, and, the mouth thereof, was round, of pedestal work, a cubit and a half,moreover also, upon the mouth thereof, were gravings, with their side-walls four-square, not round.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 And, four wheels, were beneath the side-walls, the axletrees of the wheels, being in the stands,and, the height of each wheel, was a cubit and a half:
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 and, the work of the wheels, was like the work of a chariot-wheel; and, their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, the whole, were molten.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 And there were, four shoulder-pieces, at the four corners of each stand, of the stand itself, were the shoulder-pieces thereof.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 And, in the top of the stand, half a cubit in height, was a circular piece round about,and, on the top of the stand, the tenons thereof, and, the side-walls thereof, were of the same.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 Then carved he, upon the plates of the tenons thereof, and upon the side-walls thereof, cherubim, lions, and palm-trees,according to the open space of each with a wreath round about.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Thus, made he the ten stands,one mould, one measure, one shape, had they, all.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 Then made he ten lavers of bronze,forty baths, would each laver contain, four cubits, was each laver, one laver, was on each of, the ten stands.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 And he set the stands, five on the right side of the house, and five on the left side of the house,but, the sea, he set on the right side of the house eastward, over against the south.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 And Hiram made lavers, and shovels, and bowls,and Hiram ended the doing of all the work which he wrought for King Solomon, for the house of Yahweh:
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 two pillars,and the bowls of the capitals which were upon the top of the two pillars,and the two frames of checker-work, covering the two bowls of the capitals, which were upon the top of the pillars;
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 and the four hundred pomegranates, for the two frames of checker-work,two rows of pomegranates to each frame, for covering the two bowls of the capitals, which were on the face of the pillars;
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 and the ten stands,with the ten lavers upon the stands;
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 and the one sea,with the twelve oxen under the sea;
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 and the pans, and the shovels, and the tossing bowls, and, all these vessels which Hiram made King Solomon, for the house of Yahweh, were of burnished bronze.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 In the circuit of the Jordan, did the king cast them, in the clay ground,between Succoth and Zarethan.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon let all the vessels be, because of their exceeding great multitude,the weight of the bronze was not found out.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh,the altar of gold, and the table of gold, whereon was the presence-bread;
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 and the lamp-holdersfive on the right and five on the left, before the shrine, of pure gold,with the blossoms, and the lamps, and the tongs, of gold;
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 and the bowls, and the snuffers, and the tossing bowls, and the spoons, and the censers, of pure gold,and the hinge-holes, for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house itself, the temple, of, gold.
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 So was completed all the work which King Solomon made for the house of Yahweh, and Solomon brought in the hallowed things of David his fatherthe silver, and the gold, and the vessels, did he put in the treasuries of the house of Yahweh.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.