1 Reis 7

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 But, his own house, was Solomon thirteen years in building,so he finished all his house.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 Yea he built the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits, the length thereof, and, fifty cubits, the breadth thereof, and, thirty cubits, the height thereof,upon four rows of pillars of cedar, with beams of cedar, upon the pillars;
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 and it was covered with cedar above upon the joists, that were on forty-five pillars,fifteen in a row.
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 And there were, window spaces, in three rows,and light over against light, three times.
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 And, all the openings and the posts, were square in their frame,and light was over against light, three times.
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 And, a porch of pillars, made he, fifty cubits, in length, and, thirty cubits, in breadth,and, a porch, was on the one front of them, and pillars and threshold, were on the other front of them.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 And, a porch for the throne, where he should judge, even the porch of judgment, made he, and it was wainscotted with cedar, from floor to ceiling.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 And, his own house where he should dwell, in the other court within the porch, was, of like workmanship unto this,a house also, made he, for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken , in a similar porch.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 All these, were of costly stones, after the dimensions of hewn stones, sawn with saws, within and without,even from the foundation, unto the coping, and without as far as the great court.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 And, the foundation, was of costly stones, large stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 And, above, were costly stones, after the dimensions of hewn stone, and cedar.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 And, the great court round about, was of three rows of hewn stone, and a row of beams of cedar,both to the inner court of the house of Yahweh, and to the porch of the house.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 And King Solomon sent and fetched Hiram, out of Tyre:
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 son of a widow woman, was he of the tribe of Naphtali, but, his father, was a man of Tyre, a worker in bronze, and he was filled with wisdom, and discernment, and knowledge, for executing all manner of work in bronze,so he came unto King Solomon, and executed all his work.
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 And he cast two pillars of bronze,eighteen cubits, the height of each pillar, and, a line of twelve cubits, would surround the second pillar.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 And, two capitals, made he, to set upon the tops of the pillars, of molten bronze,five cubits, was the height of the one capital, and, five cubits, the height of the other capital;
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 with a frame of checker work, wreaths of chain work, for the capitals which were upon the top of the pillars,seven for the one capital, and seven for the other capital.
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 So he made the pillars,and, two rows round about, upon the one frame of checker work, covering the capitals which were upon the top with pomegranates, thus also, did he for the other capital.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 And, the capitals which were upon the top of the pillars, were of lily work, in span, four cubits.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 And there were capitals upon the two pillars, above also, close by the belly, which was beside the checker work,and there were two hundred pomegranates, in rows round about, upon either capital.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 So he reared the pillars for the porch of the temple,yea he reared the right pillar, and called the name thereof Jachin, and reared the left pillar, and called the name thereof, Boaz.
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 And, upon the top of the pillars, was lily work,which gave finish to the work of the pillars.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 And he made a molten sea,ten cubits from the one brim to the other, it was round all about, and, five cubits, was the height thereof, and, a line of thirty cubits, would encompass it round about.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 And, colocynths, were under the brim thereof round about, encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea, round about,two rows of colocynths, made in the casting thereof:
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 standing upon twelve oxen, three looking northward, and three looking westward, and three looking southward, and three looking eastward, the sea, being upon them above,all their hinder parts, being, inward.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 And, the thickness thereof, was a hand breadth, and, the brim thereof, was like the brim-work of a cup, of lily-blossoms,two thousand baths, did it contain.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 And he made ten stands of bronze,four cubits, the length of each stand, and, four cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,and, the side-walls, were between joining ledges;
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 and, upon the side-walls which were between the ledges, were lions, oxen, and cherubim, and, upon the ledges, was a pedestal above, and, beneath the lions and oxen, a wreath of hanging work.
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 And, four wheels of bronze, had each stand, with axles of bronze, and, the four steps thereof, had shoulder pieces,under the laver, were the molten shoulder-pieces, over against each wreath.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 And, the mouth thereof, within the capital and upwards, was a cubit, and, the mouth thereof, was round, of pedestal work, a cubit and a half,moreover also, upon the mouth thereof, were gravings, with their side-walls four-square, not round.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 And, four wheels, were beneath the side-walls, the axletrees of the wheels, being in the stands,and, the height of each wheel, was a cubit and a half:
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 and, the work of the wheels, was like the work of a chariot-wheel; and, their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, the whole, were molten.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 And there were, four shoulder-pieces, at the four corners of each stand, of the stand itself, were the shoulder-pieces thereof.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 And, in the top of the stand, half a cubit in height, was a circular piece round about,and, on the top of the stand, the tenons thereof, and, the side-walls thereof, were of the same.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Then carved he, upon the plates of the tenons thereof, and upon the side-walls thereof, cherubim, lions, and palm-trees,according to the open space of each with a wreath round about.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 Thus, made he the ten stands,one mould, one measure, one shape, had they, all.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Then made he ten lavers of bronze,forty baths, would each laver contain, four cubits, was each laver, one laver, was on each of, the ten stands.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 And he set the stands, five on the right side of the house, and five on the left side of the house,but, the sea, he set on the right side of the house eastward, over against the south.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 And Hiram made lavers, and shovels, and bowls,and Hiram ended the doing of all the work which he wrought for King Solomon, for the house of Yahweh:
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 two pillars,and the bowls of the capitals which were upon the top of the two pillars,and the two frames of checker-work, covering the two bowls of the capitals, which were upon the top of the pillars;
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 and the four hundred pomegranates, for the two frames of checker-work,two rows of pomegranates to each frame, for covering the two bowls of the capitals, which were on the face of the pillars;
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 and the ten stands,with the ten lavers upon the stands;
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 and the one sea,with the twelve oxen under the sea;
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 and the pans, and the shovels, and the tossing bowls, and, all these vessels which Hiram made King Solomon, for the house of Yahweh, were of burnished bronze.
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 In the circuit of the Jordan, did the king cast them, in the clay ground,between Succoth and Zarethan.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 And Solomon let all the vessels be, because of their exceeding great multitude,the weight of the bronze was not found out.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh,the altar of gold, and the table of gold, whereon was the presence-bread;
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 and the lamp-holdersfive on the right and five on the left, before the shrine, of pure gold,with the blossoms, and the lamps, and the tongs, of gold;
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 and the bowls, and the snuffers, and the tossing bowls, and the spoons, and the censers, of pure gold,and the hinge-holes, for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house itself, the temple, of, gold.
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 So was completed all the work which King Solomon made for the house of Yahweh, and Solomon brought in the hallowed things of David his fatherthe silver, and the gold, and the vessels, did he put in the treasuries of the house of Yahweh.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.