1 Reis 4
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And so it came to pass, that, King Solomon, was king, over all Israel.
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 Now, these, were his chief officers of state,Azariah son of Zadok, the priest;
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes,Jehoshaphat son of Ahilud, the recorder;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 And Benaiah son of Jehoiada, over the army,and Zadok and Abiathar priests;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 And Azariah son of Nathan, over the governors,and Zabud son of Nathan, minister, kings friend;
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 And Ahishar, over the household,and Adoniram son of Abda, over the tribute.
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 And, Solomon, had twelve governors over all Israel, who used to sustain the king and his household,for a month in the year, was it appointed unto each one, to find sustenance.
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 And, these, are their names, Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Ben-deker, in Makaz and in Shaalbim and Beth-shemesh,and Elon-beth-hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Ben-hesed, in Arubboth,to him, pertaineth Socoh, and all the land of Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Ben-abinadab, all the height of Dor,Taphath daughter of Solomon, had he to wife;
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 Baana son of Ahilud, in Taanach, and Megiddo,and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean as far as Abel-meholah, as far as over against Jokmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead,to him, belonged the towns of Jair, son of Manasseh, which are in Gilead, his, was the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities, with walls and with bars of bronze;
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 Ahinadab son of Iddo, towards Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali,moreover, he, took Basemath daughter of Solomon, to wife;
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 Banna son of Hushai, in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei son of Ela, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber son of Uri, in the land of Gilead,the land of Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, being, the one governor, that was in the land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 Judah and Israel, were many, as the sand that is by the sea, for multitude,eating and drinking, and rejoicing.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 And, Solomon, became ruler over all the kingdoms, from the River the land of the Philistines, and as far as the boundary of Egypt,and these were bringing presents, and serving Solomon, all the days of his life.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 And it came to pass, that Solomons provision for one day was,thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal;
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep,besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 For, he, had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even as far as Gaza, over all the kings on this side the River,and he had, peace, on all sides of him, round about.
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 And Judah and Israel dwelt securely, every man under his own vine, and under his own fig-tree, from Dan even unto Beer-sheba,all the days of Solomon.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 And it came to pass that, Solomon, had forty thousand stalls of horses, for his chariots,and twelve thousand horsemen.
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 And these governors provided sustenance for King Solomon, and for all that drew near unto the table of King Solomon, every man in his month,they let, nought, be lacking.
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Barley also and crushed straw, for the horses and for the swift beasts, brought they in unto the place where it should be, every man according to his charge.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 And God gave wisdom unto Solomon, and discernment, and very great largeness of heart,like the sand that is on the shore of the sea:
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 so that, the wisdom of Solomon, excelled, the wisdom of all the sons of the East,and all the wisdom of the Egyptians,
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 so that he was wiser than any manthan Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, sons of Mahol,and it came to pass that, his name, was throughout all the nations round about.
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 And he spake three thousand proverbs,and it came to pass that, his songs, were a thousand and five.
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 And he discoursed of treesfrom the cedar that is in Lebanon, even unto the hyssop, that springeth out in the wall,and he discoursed of beasts and of birds, and of creeping things, and of fishes.
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 And there came in, of all the peoples, to hear the wisdom of Solomonof all the kings of the earth, who heard his wisdom.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.