1 Reis 4
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 And so it came to pass, that, King Solomon, was king, over all Israel.
1 Assim, foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 Now, these, were his chief officers of state,Azariah son of Zadok, the priest;
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes,Jehoshaphat son of Ahilud, the recorder;
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, chanceler;
4 And Benaiah son of Jehoiada, over the army,and Zadok and Abiathar priests;
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes.
5 And Azariah son of Nathan, over the governors,and Zabud son of Nathan, minister, kings friend;
5 E Azarias, filho de Natã, estava sobre os provedores; e Zabude, filho de Natã, oficial-mor, amigo do rei;
6 And Ahishar, over the household,and Adoniram son of Abda, over the tribute.
6 e Aisar, mordomo; Adonirão, filho de Abda, sobre o tributo.
7 And, Solomon, had twelve governors over all Israel, who used to sustain the king and his household,for a month in the year, was it appointed unto each one, to find sustenance.
7 E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa; e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 And, these, are their names, Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
8 E estes são os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Ben-deker, in Makaz and in Shaalbim and Beth-shemesh,and Elon-beth-hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e em Bete-Semes, e em Elom, e em Bete-Hanã;
10 Ben-hesed, in Arubboth,to him, pertaineth Socoh, and all the land of Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha a Socó e a toda a terra de Héfer;
11 Ben-abinadab, all the height of Dor,Taphath daughter of Solomon, had he to wife;
11 Ben-Abinadabe, em todo o termo de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana son of Ahilud, in Taanach, and Megiddo,and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean as far as Abel-meholah, as far as over against Jokmeam;
12 Baaná, filho de Ailude, tinha a Taanaque, e a Megido, e a toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até dalém de Jocmeão.
13 Ben-geber, in Ramoth-gilead,to him, belonged the towns of Jair, son of Manasseh, which are in Gilead, his, was the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities, with walls and with bars of bronze;
13 O filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha o termo de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab son of Iddo, towards Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali,moreover, he, took Basemath daughter of Solomon, to wife;
15 Aimaás, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Banna son of Hushai, in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei son of Ela, in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber son of Uri, in the land of Gilead,the land of Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, being, the one governor, that was in the land.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Judah and Israel, were many, as the sand that is by the sea, for multitude,eating and drinking, and rejoicing.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 And, Solomon, became ruler over all the kingdoms, from the River the land of the Philistines, and as far as the boundary of Egypt,and these were bringing presents, and serving Solomon, all the days of his life.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio Eufrates até à terra dos filisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 And it came to pass, that Solomons provision for one day was,thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal;
22 Era, pois, o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha e sessenta coros de farinha;
23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep,besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
23 dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros, afora os veados, e as cabras monteses, e os corços, e as aves cevadas.
24 For, he, had dominion over all on this side the River, from Tiphsah even as far as Gaza, over all the kings on this side the River,and he had, peace, on all sides of him, round about.
24 Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio Eufrates, de Tifsa até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio; e tinha paz de todas as bandas em roda dele.
25 And Judah and Israel dwelt securely, every man under his own vine, and under his own fig-tree, from Dan even unto Beer-sheba,all the days of Solomon.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 And it came to pass that, Solomon, had forty thousand stalls of horses, for his chariots,and twelve thousand horsemen.
26 Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros e doze mil cavaleiros.
27 And these governors provided sustenance for King Solomon, and for all that drew near unto the table of King Solomon, every man in his month,they let, nought, be lacking.
27 Proviam, pois, estes provedores, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Barley also and crushed straw, for the horses and for the swift beasts, brought they in unto the place where it should be, every man according to his charge.
28 E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava cada um, segundo o seu cargo.
29 And God gave wisdom unto Solomon, and discernment, and very great largeness of heart,like the sand that is on the shore of the sea:
29 E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar.
30 so that, the wisdom of Solomon, excelled, the wisdom of all the sons of the East,and all the wisdom of the Egyptians,
30 E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 so that he was wiser than any manthan Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, sons of Mahol,and it came to pass that, his name, was throughout all the nations round about.
31 E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, filhos de Maol; e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 And he spake three thousand proverbs,and it came to pass that, his songs, were a thousand and five.
32 E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 And he discoursed of treesfrom the cedar that is in Lebanon, even unto the hyssop, that springeth out in the wall,and he discoursed of beasts and of birds, and of creeping things, and of fishes.
33 Também falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até ao hissopo que nasce na parede; também falou dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 And there came in, of all the peoples, to hear the wisdom of Solomonof all the kings of the earth, who heard his wisdom.
34 E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.