1 Reis 21
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And it came to pass, after these things, that Naboth the Jezreelite had, a vineyard, which was in Jezreel,hard by the palace of Ahab, king of Samaria.
1 Passado tudo isso, aconteceu o seguinte: Nabot de Jezrael possuía uma vinha nessa cidade, ao lado do palácio de Acab, rei de Samaria.
2 Ahab, therefore, spake unto Naboth, sayingCome! give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, for, the same, is near by my house, and let me give thee, instead thereof, a vineyard better than it,if it be good in thine eyes, I will give thee silver to the value of this.
2 Acab disse a Nabot: Cede-me tua vinha, para que eu a transforme numa horta, porque está junto de minha casa. Dar-te-ei em troca uma vinha melhor, ou se o preferires, pagar-te-ei em dinheiro o seu valor.
3 And Naboth said unto Ahab,Far be it from me, of Yahweh! that I should give up the inheritance of my fathers, unto thee!
3 Nabot, porém, respondeu a Acab: Deus me livre de ceder-te a herança de meus pais!
4 So Ahab came into his house, sullen and disturbed, because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken unto him, that he should have said, I will not give thee the inheritance of my fathers. So he laid him down upon his bed, and turned away his face, and did eat no food.
4 Acab voltou para a sua casa sombrio e irritado, por ter Nabot de Jezrael recusado ceder-lhe a herança de seus pais. Estendeu-se na cama com o rosto voltado para a parede, e não quis comer.
5 Then came unto him Jezebel his wife,and said unto himWhy is it, that thy spirit is sullen, that thou art, not eating food?
5 Jezabel, sua mulher, veio ter com ele e disse-lhe: Por que estás de mau humor e não queres comer?
6 And he said unto herBecause I spake unto Naboth, the Jezreelite, and said unto himCome! give me thy vineyard for silver, or, if thou wouldst prefer, I will give thee a vineyard, in its stead; and he saidI will not give thee my vineyard.
6 Ele respondeu: Falei a Nabot de Jezrael, propondo-lhe que me vendesse a sua vinha, ou, se o preferisse, que a trocasse comigo por outra melhor; mas ele respondeu-me: Não te cederei a minha vinha.
7 Then Jezebel his wife said unto him: Art, thou, still, going to carry on the kingdom over Israel? Rise! eat food, and let thy heart be merry, I, will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite!
7 Jezabel, sua mulher, disse-lhe: Não és tu, porventura, o rei de Israel? Vamos! Come, não te incomodes. Eu te darei a vinha de Nabot de Jezrael.
8 So she wrote letters, in the name of Ahab, and sealed them with his signet-ring,and sent the letters unto the elders, and unto the nobles who were in his city, dwelling with Naboth.
8 Escreveu ela, então, uma carta em nome do rei, selou-a com o selo real, e mandou-a aos anciãos e aos notáveis da cidade, concidadãos de Nabot.
9 Now she wrote in the letters, saying,Proclaim ye a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people;
9 Eis o que dizia na carta: Promulgai um jejum, fazei sentar Nabot num lugar de honra,
10 then let two reckless men take their seats before him, that they may bear witness against him, saying, Thou hast reviled God and king! then shall ye carry him forth and stone him, that he die.
10 e mandai vir diante dele dois homens inescrupulosos que o acusem, dizendo: Este amaldiçoou a Deus e ao rei. - Conduzi-o em seguida para fora da cidade e apedrejai-o até que morra!
11 So the men of his city, the elders and the nobles who dwelt in his city, did just as Jezebel had sent unto them,as it was written in the letters which she had sent unto them:
11 Os homens da cidade, os anciãos e os notáveis, concidadãos de Nabot, fizeram o que ordenava Jezabel, segundo o conteúdo da carta que lhes tinha mandado.
12 they proclaimed a fast,and caused Naboth to sit at the head of the people.
12 Promulgaram um jejum e fizeram Nabot sentar-se num lugar de honra.
13 Then came in the two reckless men, and sat before him, and the men bare witness against him, even against Naboth, before the people, saying, Naboth hath reviled God and king! So they carried him forth, outside the city, and stoned him with stones, that he died.
13 Vieram então os dois miseráveis, colocaram-se diante dele e fizeram publicamente a deposição seguinte contra ele: Nabot amaldiçoou a Deus e ao rei. Depois disto, levaram-no para fora da cidade, onde foi apedrejado e morreu.
14 Then sent they unto Jezebel, saying,Naboth is stoned and is dead.
14 E mandaram dizer a Jezabel: Nabot foi apedrejado e morto.
15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said unto AhabRise! take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for silver, for Naboth is not alive, but dead!
15 Quando ela soube que Nabot fora apedrejado e morto, foi dizer a Acab: Vai e toma posse da vinha que Nabot de Jezrael te recusara vender. Ele já não vive; está morto.
16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose, to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession thereof.
16 Acab, tendo ouvido dizer que Nabot morrera, levantou-se e dirigiu-se para a sua vinha, para tomar posse dela.
17 Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
17 Então a palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita:
18 Arise! go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria,lo! he is in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down, to take possession thereof.
18 Vai; desce ao encontro de Acab, rei de Israel, que mora em Samaria, ei-lo que desce a tomar posse da vinha de Nabot.
19 Then shalt thou speak unto him, sayingThus, saith Yahweh, Hast thou committed murder, and also taken possession? Then shalt thou speak unto him, saying: Thus, saith Yahweh, In the place where the dogs have lapped up the blood of Naboth, shall the dogs lap up thy blood, even thine.
19 Dir-lhe-ás: Isto diz o Senhor: Mataste, e agora usurpas! - E ajuntarás: Eis o que diz o Senhor: No mesmo lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabot, lamberão também o teu.
20 Then said Ahab unto Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he said: I have found ! Because thou hast sold thyself to do the thing that is wicked in the eyes of Yahweh,
20 Acab exclamou: Encontraste-me de novo, ó meu inimigo? Sim!, respondeu Elias. Porque te vendeste para fazer o mal aos olhos do Senhor.
21 Behold me! bringing in upon thee, calamity, and I will consume after thee,and cut off of Ahab, even the meanest, whether shut up or left at large in Israel;
21 Farei cair o mal sobre ti, varrer-te-ei, exterminarei da família de Acab em Israel todo varão, seja escravo ou livre.
22 and will deliver up thy houseLike the house of Jeroboam son of Nebat, and like the house of Baasha son of Ahijah,for the provocation wherewith thou hast provoked, and caused, Israel, to sin.
22 Farei de tua casa o que fiz da de Jeroboão, filho de Nabat, e da de Baasa, filho de Aías, porque me provocaste à ira e arrastaste Israel ao pecado.
23 Moreover also, concerning Jezebel, hath Yahweh spoken, saying,The dogs, shall eat Jezebel, in the town-land of Jezreel:
23 E eis agora o que diz o Senhor contra Jezabel: Os cães devorarão Jezabel na terra de Jezrael.
24 Him that dieth, of Ahab, in the city, shall, the dogs, eat,and, him that dieth in the field, shall, the birds of heaven, eat.
24 Todo membro da família de Acab que morrer na cidade será devorado pelos cães, e o que morrer no campo será comido pelas aves do céu.
25 But indeed, there was none like Ahab, who sold himself to do the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,whom Jezebel his wife goaded on;
25 Com efeito, não houve ninguém que praticasse tanto o mal aos olhos do Senhor como Acab, excitado como era por sua mulher Jezabel.
26 so that he did very abominably, in going after the manufactured gods,according to all which the Amorites had done, whom Yahweh dispossessed from before the sons of Israel.
26 Levou a abominação ao extremo, seguindo os ídolos dos amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 And it came to pass, when Ahab heard these words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted,and lay in sackcloth, and went softly.
27 Ouvindo estas palavras, Acab rasgou suas vestes, cobriu-se com um saco e jejuou; dormia, envolto no saco e andava a passos lentos.
28 Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
28 Então a Palavra do Senhor foi dirigida a Elias, o tesbita, nestes termos:
29 Hast thou seen that Allah hath humbled himself, before me? Because he hath humbled himself before me, I will not bring in the calamity in his days, In the days of his son, will I bring in the calamity upon his house.
29 Viste como Acab se humilhou diante de mim? Pois que ele assim procedeu, não mandarei o castigo durante a sua vida, mas nos dias de seu filho farei vir a catástrofe sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.