1 Reis 21
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And it came to pass, after these things, that Naboth the Jezreelite had, a vineyard, which was in Jezreel,hard by the palace of Ahab, king of Samaria.
1 Naquela época, um homem chamado Nabote, de Jezreel, possuía um vinhedo que ficava ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Ahab, therefore, spake unto Naboth, sayingCome! give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, for, the same, is near by my house, and let me give thee, instead thereof, a vineyard better than it,if it be good in thine eyes, I will give thee silver to the value of this.
2 Certo dia, Acabe disse a Nabote: “Como sua videira fica tão próxima do meu palácio, quero comprá-la para fazer uma horta. Em troca, darei a você uma videira melhor, ou, se preferir, pagarei o valor em dinheiro”.
3 And Naboth said unto Ahab,Far be it from me, of Yahweh! that I should give up the inheritance of my fathers, unto thee!
3 Nabote, porém, respondeu: “O S enhor me livre de lhe entregar a herança que recebi de meus antepassados!”.
4 So Ahab came into his house, sullen and disturbed, because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken unto him, that he should have said, I will not give thee the inheritance of my fathers. So he laid him down upon his bed, and turned away his face, and did eat no food.
4 Então Acabe foi para casa indignado e aborrecido por causa da resposta de Nabote. O rei foi deitar-se, virou o rosto e não quis comer.
5 Then came unto him Jezebel his wife,and said unto himWhy is it, that thy spirit is sullen, that thou art, not eating food?
5 “Qual é o problema?”, perguntou sua esposa Jezabel. “Por que você está tão aborrecido que nem quer comer?”
6 And he said unto herBecause I spake unto Naboth, the Jezreelite, and said unto himCome! give me thy vineyard for silver, or, if thou wouldst prefer, I will give thee a vineyard, in its stead; and he saidI will not give thee my vineyard.
6 Acabe respondeu: “Pedi a Nabote, de Jezreel, que me vendesse sua videira ou que a trocasse por outra, mas ele não quis”.
7 Then Jezebel his wife said unto him: Art, thou, still, going to carry on the kingdom over Israel? Rise! eat food, and let thy heart be merry, I, will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite!
7 “Afinal, você é o rei de Israel ou não é?”, disse Jezabel. “Levante-se e coma alguma coisa, e não se preocupe com isso. Conseguirei para você a videira de Nabote.”
8 So she wrote letters, in the name of Ahab, and sealed them with his signet-ring,and sent the letters unto the elders, and unto the nobles who were in his city, dwelling with Naboth.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o selo do rei e as enviou para as autoridades e outros líderes da cidade onde Nabote morava.
9 Now she wrote in the letters, saying,Proclaim ye a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people;
9 Nas cartas, ela ordenava: “Reúnam os habitantes da cidade para jejuar e coloquem Nabote num lugar onde todos possam vê-lo.
10 then let two reckless men take their seats before him, that they may bear witness against him, saying, Thou hast reviled God and king! then shall ye carry him forth and stone him, that he die.
10 Mandem sentar-se em frente dele dois homens de mau caráter que o acusem de amaldiçoar a Deus e o rei. Depois, levem-no para fora e matem-no por apedrejamento”.
11 So the men of his city, the elders and the nobles who dwelt in his city, did just as Jezebel had sent unto them,as it was written in the letters which she had sent unto them:
11 As autoridades e os outros líderes da cidade seguiram as instruções dadas por Jezabel em suas cartas.
12 they proclaimed a fast,and caused Naboth to sit at the head of the people.
12 Convocaram os habitantes da cidade para um jejum e colocaram Nabote num lugar onde todos podiam vê-lo.
13 Then came in the two reckless men, and sat before him, and the men bare witness against him, even against Naboth, before the people, saying, Naboth hath reviled God and king! So they carried him forth, outside the city, and stoned him with stones, that he died.
13 Então dois homens de mau caráter vieram, sentaram-se de frente para ele e o acusaram diante de todo o povo, dizendo: “Ele amaldiçoou a Deus e o rei!”. Em seguida, foi arrastado para fora da cidade e morto por apedrejamento.
14 Then sent they unto Jezebel, saying,Naboth is stoned and is dead.
14 Os líderes da cidade mandaram avisar Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”.
15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said unto AhabRise! take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for silver, for Naboth is not alive, but dead!
15 Quando Jezabel ouviu a notícia, disse a Acabe: “Lembra-se da videira que Nabote se recusou a vender? Agora você pode ficar com ela. Nabote está morto”.
16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose, to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession thereof.
16 Acabe desceu de imediato à videira de Nabote para tomar posse dela.
17 Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
17 Contudo, o S enhor disse a Elias, de Tisbe:
18 Arise! go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria,lo! he is in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down, to take possession thereof.
18 “Vá encontrar-se com Acabe, rei de Israel, que governa em Samaria. Ele estará na videira de Nabote, para tomar posse dela.
19 Then shalt thou speak unto him, sayingThus, saith Yahweh, Hast thou committed murder, and also taken possession? Then shalt thou speak unto him, saying: Thus, saith Yahweh, In the place where the dogs have lapped up the blood of Naboth, shall the dogs lap up thy blood, even thine.
19 Transmita-lhe esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Não foi suficiente para você matar Nabote? Era preciso que também roubasse a propriedade dele? Por causa do que você fez, os cães lamberão seu sangue no mesmo lugar onde lamberam o sangue de Nabote’”.
20 Then said Ahab unto Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he said: I have found ! Because thou hast sold thyself to do the thing that is wicked in the eyes of Yahweh,
20 “Quer dizer que você me encontrou, meu inimigo!”, disse Acabe a Elias. “Sim”, respondeu Elias. “Vim porque você se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do S
21 Behold me! bringing in upon thee, calamity, and I will consume after thee,and cut off of Ahab, even the meanest, whether shut up or left at large in Israel;
21 Agora o S enhor diz: ‘Trarei desgraça sobre você e o exterminarei, e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
22 and will deliver up thy houseLike the house of Jeroboam son of Nebat, and like the house of Baasha son of Ahijah,for the provocation wherewith thou hast provoked, and caused, Israel, to sin.
22 Acabarei com sua família como fiz com a família de Jeroboão, filho de Nebate, e com a família de Baasa, filho de Aías, pois você provocou minha ira e levou Israel a pecar’.
23 Moreover also, concerning Jezebel, hath Yahweh spoken, saying,The dogs, shall eat Jezebel, in the town-land of Jezreel:
23 “E quanto a Jezabel, o S enhor diz: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel’.
24 Him that dieth, of Ahab, in the city, shall, the dogs, eat,and, him that dieth in the field, shall, the birds of heaven, eat.
24 “Os membros da família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres.”
25 But indeed, there was none like Ahab, who sold himself to do the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,whom Jezebel his wife goaded on;
25 Não houve ninguém que tenha se vendido tão completamente para fazer o que é mau aos olhos do S enhor como Acabe, influenciado por sua esposa Jezabel.
26 so that he did very abominably, in going after the manufactured gods,according to all which the Amorites had done, whom Yahweh dispossessed from before the sons of Israel.
26 Sua prática mais repugnante foi adorar ídolos como haviam feito os amorreus, povo que o S enhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
27 And it came to pass, when Ahab heard these words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted,and lay in sackcloth, and went softly.
27 Quando Acabe ouviu essa mensagem, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir em cima de panos de saco e a andar cabisbaixo.
28 Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
28 Então Elias, de Tisbe, recebeu outra mensagem do S enhor :
29 Hast thou seen that Allah hath humbled himself, before me? Because he hath humbled himself before me, I will not bring in the calamity in his days, In the days of his son, will I bring in the calamity upon his house.
29 “Vê como Acabe se humilhou diante de mim? Por isso, não trarei calamidade durante sua vida. Farei cair a calamidade sobre os filhos dele; destruirei sua dinastia”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.