1 Reis 21

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass, after these things, that Naboth the Jezreelite had, a vineyard, which was in Jezreel,hard by the palace of Ahab, king of Samaria.
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Ahab, therefore, spake unto Naboth, sayingCome! give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, for, the same, is near by my house, and let me give thee, instead thereof, a vineyard better than it,if it be good in thine eyes, I will give thee silver to the value of this.
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 And Naboth said unto Ahab,Far be it from me, of Yahweh! that I should give up the inheritance of my fathers, unto thee!
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 So Ahab came into his house, sullen and disturbed, because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken unto him, that he should have said, I will not give thee the inheritance of my fathers. So he laid him down upon his bed, and turned away his face, and did eat no food.
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 Then came unto him Jezebel his wife,and said unto himWhy is it, that thy spirit is sullen, that thou art, not eating food?
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 And he said unto herBecause I spake unto Naboth, the Jezreelite, and said unto himCome! give me thy vineyard for silver, or, if thou wouldst prefer, I will give thee a vineyard, in its stead; and he saidI will not give thee my vineyard.
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 Then Jezebel his wife said unto him: Art, thou, still, going to carry on the kingdom over Israel? Rise! eat food, and let thy heart be merry, I, will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite!
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 So she wrote letters, in the name of Ahab, and sealed them with his signet-ring,and sent the letters unto the elders, and unto the nobles who were in his city, dwelling with Naboth.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 Now she wrote in the letters, saying,Proclaim ye a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people;
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 then let two reckless men take their seats before him, that they may bear witness against him, saying, Thou hast reviled God and king! then shall ye carry him forth and stone him, that he die.
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 So the men of his city, the elders and the nobles who dwelt in his city, did just as Jezebel had sent unto them,as it was written in the letters which she had sent unto them:
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 they proclaimed a fast,and caused Naboth to sit at the head of the people.
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 Then came in the two reckless men, and sat before him, and the men bare witness against him, even against Naboth, before the people, saying, Naboth hath reviled God and king! So they carried him forth, outside the city, and stoned him with stones, that he died.
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Then sent they unto Jezebel, saying,Naboth is stoned and is dead.
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned and was dead, that Jezebel said unto AhabRise! take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for silver, for Naboth is not alive, but dead!
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose, to go down unto the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession thereof.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 Arise! go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria,lo! he is in the vineyard of Naboth, whither he hath gone down, to take possession thereof.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 Then shalt thou speak unto him, sayingThus, saith Yahweh, Hast thou committed murder, and also taken possession? Then shalt thou speak unto him, saying: Thus, saith Yahweh, In the place where the dogs have lapped up the blood of Naboth, shall the dogs lap up thy blood, even thine.
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 Then said Ahab unto Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he said: I have found ! Because thou hast sold thyself to do the thing that is wicked in the eyes of Yahweh,
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 Behold me! bringing in upon thee, calamity, and I will consume after thee,and cut off of Ahab, even the meanest, whether shut up or left at large in Israel;
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 and will deliver up thy houseLike the house of Jeroboam son of Nebat, and like the house of Baasha son of Ahijah,for the provocation wherewith thou hast provoked, and caused, Israel, to sin.
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 Moreover also, concerning Jezebel, hath Yahweh spoken, saying,The dogs, shall eat Jezebel, in the town-land of Jezreel:
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 Him that dieth, of Ahab, in the city, shall, the dogs, eat,and, him that dieth in the field, shall, the birds of heaven, eat.
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 But indeed, there was none like Ahab, who sold himself to do the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,whom Jezebel his wife goaded on;
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 so that he did very abominably, in going after the manufactured gods,according to all which the Amorites had done, whom Yahweh dispossessed from before the sons of Israel.
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 And it came to pass, when Ahab heard these words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted,and lay in sackcloth, and went softly.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 Then came the word of Yahweh unto Elijah the Tishbite, saying:
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 Hast thou seen that Allah hath humbled himself, before me? Because he hath humbled himself before me, I will not bring in the calamity in his days, In the days of his son, will I bring in the calamity upon his house.
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.