1 Crônicas 5

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel, for, he, was the firstborn, but because he defiled the couch of his father, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel,and he is not to be enrolled in the place of firstborn,
1 Filhos de Rubem, primogênito de Israel. Com efeito, era ele o mais velho, mas como tinha manchado o leito de seu pai, seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel. Mas José não foi inscrito como primogênito nas genealogias.
2 for, Judah, prevailed over his brethren, so that, even the prince, is from him,although, the birthright, pertaineth to Joseph;
2 Pois Judá foi poderoso entre seus irmãos e é dele que saiu o príncipe. Mas o direito de primogenitura pertence a José.
3 the sons of Reuben the firstborn of Israel, Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
3 Filhos de Rubem, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 The sons of Joel, Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son;
4 Filhos de Joel: Samia, seu filho, Gog, seu filho, Semei, seu filho;
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son;
5 Mica, seu filho, Reia, seu filho, Baal, seu filho,
6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive,he, was a leader to the Reubenites;
6 Beera, seu filho, que Teglatfalasar, rei da Assíria, levou cativo. Era ele príncipe dos filhos de Rubem.
7 and his brethren, by his families, in the genealogical registering, by their generations,the chief Jeiel, and Zechariah;
7 Irmãos de Beera, segundo suas famílias, assim como estão inscritos nas suas genealogias: o primeiro Jeiel, Zacarias,
8 and Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel,he, dwelt in Aroer, even as far as Nebo, and Baal-meon;
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel. Bala habitava em Aroer, e ia até Nebo e a Beel-Meon.
9 and, eastward, dwelt he as far as the entering in of the desert, from the river Euphrates,because, their cattle, were multiplied in the land of Gilead;
9 Ao oriente, ocupava a terra até a entrada do deserto, que vai até o Eufrates, porque seus rebanhos eram numerosos na terra de Galaad.
10 and, in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand,so they dwelt in their tents, over all the face of the land east of Gilead.
10 No tempo de Saul, fizeram guerra contra os agareus que tombaram entre suas mãos. Habitaram suas tendas na costa oriental de Galaad.
11 And, the sons of Gad, over against them, dwelt, in the land of Bashan, as far as Salecah:
11 Os filhos de Galaad habitavam defronte deles na terra de Basã, até Selca.
12 Joel the chief, and Shapham, the second,and Janai and Shaphat, in Bashan;
12 Joel, o primeiro, Safã, o segundo, Janai e Safat em Basã.
13 and their brethren of their ancestral house, Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven.
13 Seus irmãos, segundo suas casas patriarcais, eram: Miguel, Mosolã, Sebe, Jorai, Jacã, Zie e Heber: sete.
14 These, were the sons of Abihail, son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jehishai, son of Jahdo, son of Buz,
14 Eles eram filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Bus,
15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, chief of their ancestral house;
15 Aqui, filho de Abdiel, filho de Guni, era o chefe de sua casa patriarcal.
16 and they dwelt in Gileadin Bashan, and in her villages,and in all the pasture-lands of Sharon, up to their outgoings.
16 Habitavam em Galaad, em Basã e nas suas aldeias, até as extremidades das pastagens de Saron.
17 All of them, were genealogically registered in the days of Jotham king of Judah,and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 Todos foram registrados no tempo de Joatã, rei de Judá, e no tempo de Jeroboão, rei de Israel.
18 the sons of Reuben and Gad, and half tribe of Manasseh, of the sons of valour, men bearing shield and sword and bending the bow, and instructed in war, were forty-four thousand and seven hundred and sixty, ready to go forth in the host.
18 Os filhos de Rubem, de Gad, e da meia tribo de Manassés, tinham em suas fileiras homens valorosos, que traziam escudo e espada, manejavam o arco e eram muito aguerridos, em número de 44.760 homens aptos para o combate.
19 So they made war with the Hagrites,and Jetur and Naphish, and Nodab;
19 Fizeram guerra aos agareus, em Jetur, em Nafis, e em Nodab.
20 and were helped against them, and the Hagrites and all that were with them were delivered into their hand,for, unto God, made they outcry, in the war, and he suffered himself to be entreated by them, because they put their trust in him;
20 Eles venceram, e os agareus com todos os seus aliados lhes foram entregues. Durante o combate, com efeito, eles tinham invocado Deus, que os ouviu, porque eles tinham posto nele sua confiança.
21 and they captured their cattletheir camels, fifty thousand, and, flocks, two hundred and fifty thousand, and, asses, two thousand,and, persons of men, a hundred thousand;
21 Arrebataram seus rebanhos: 50.000 camelos, 250.000 ovelhas, 2.000 jumentos e 100.000 pessoas;
22 for, many slain, fell, for, of God, was the war,and they dwelt in their stead, until the captivity.
22 muitos caíram mortos, pois essa guerra vinha de Deus. Estabeleceram-se no lugar dos vencidos até o cativeiro.
23 And, the sons of the half tribe of Manasseh, dwelt in the land,from Bashan, as far as to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon, they, were multiplied.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés moravam na terra desde Basã, até o Baal-Hermon, o Sanir e a montanha do Hermon; eram numerosos.
24 And, these, were the heads of their ancestral house,Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel, men who were heroes of valour, men of renown, chiefs to their ancestral house.
24 Eis os chefes de suas famílias patriarcais: Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoia e Jediel, homens valentes e poderosos, célebres chefes de suas casas patriarcais.
25 But they dealt unfaithfully with the God of their fathers,and went unchastely after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed from before them;
25 Mas foram infiéis ao Deus de seus pais, e prostituíram-se, adorando os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 so the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them away captive, even the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh,and brought them in unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
26 O Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei da Assíria, e o espírito de Teglatfalasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rubem, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés: ele os deportou para Hala, para Habor, para Ara e para o rio de Gozã, onde permaneceram até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.