1 Crônicas 5

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel, for, he, was the firstborn, but because he defiled the couch of his father, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel,and he is not to be enrolled in the place of firstborn,
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 for, Judah, prevailed over his brethren, so that, even the prince, is from him,although, the birthright, pertaineth to Joseph;
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 the sons of Reuben the firstborn of Israel, Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 The sons of Joel, Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son;
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son;
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive,he, was a leader to the Reubenites;
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 and his brethren, by his families, in the genealogical registering, by their generations,the chief Jeiel, and Zechariah;
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 and Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel,he, dwelt in Aroer, even as far as Nebo, and Baal-meon;
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 and, eastward, dwelt he as far as the entering in of the desert, from the river Euphrates,because, their cattle, were multiplied in the land of Gilead;
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 and, in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand,so they dwelt in their tents, over all the face of the land east of Gilead.
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 And, the sons of Gad, over against them, dwelt, in the land of Bashan, as far as Salecah:
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel the chief, and Shapham, the second,and Janai and Shaphat, in Bashan;
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 and their brethren of their ancestral house, Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 These, were the sons of Abihail, son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jehishai, son of Jahdo, son of Buz,
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, chief of their ancestral house;
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 and they dwelt in Gileadin Bashan, and in her villages,and in all the pasture-lands of Sharon, up to their outgoings.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 All of them, were genealogically registered in the days of Jotham king of Judah,and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 the sons of Reuben and Gad, and half tribe of Manasseh, of the sons of valour, men bearing shield and sword and bending the bow, and instructed in war, were forty-four thousand and seven hundred and sixty, ready to go forth in the host.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 So they made war with the Hagrites,and Jetur and Naphish, and Nodab;
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 and were helped against them, and the Hagrites and all that were with them were delivered into their hand,for, unto God, made they outcry, in the war, and he suffered himself to be entreated by them, because they put their trust in him;
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 and they captured their cattletheir camels, fifty thousand, and, flocks, two hundred and fifty thousand, and, asses, two thousand,and, persons of men, a hundred thousand;
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 for, many slain, fell, for, of God, was the war,and they dwelt in their stead, until the captivity.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 And, the sons of the half tribe of Manasseh, dwelt in the land,from Bashan, as far as to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon, they, were multiplied.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 And, these, were the heads of their ancestral house,Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel, men who were heroes of valour, men of renown, chiefs to their ancestral house.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 But they dealt unfaithfully with the God of their fathers,and went unchastely after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed from before them;
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 so the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them away captive, even the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh,and brought them in unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.