1 Crônicas 5

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel, for, he, was the firstborn, but because he defiled the couch of his father, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel,and he is not to be enrolled in the place of firstborn,
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel… Pois Rúben era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel, de modo que, na genealogia, Rúben não foi contado como primogênito.
2 for, Judah, prevailed over his brethren, so that, even the prince, is from him,although, the birthright, pertaineth to Joseph;
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe, mas o direito da primogenitura foi de José.
3 the sons of Reuben the firstborn of Israel, Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
3 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons of Joel, Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son;
4 O filho de Joel foi Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son;
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive,he, was a leader to the Reubenites;
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi chefe dos rubenitas.
7 and his brethren, by his families, in the genealogical registering, by their generations,the chief Jeiel, and Zechariah;
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel, Zacarias,
8 and Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel,he, dwelt in Aroer, even as far as Nebo, and Baal-meon;
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom.
9 and, eastward, dwelt he as far as the entering in of the desert, from the river Euphrates,because, their cattle, were multiplied in the land of Gilead;
9 Também habitaram do lado leste, até a entrada do deserto, o qual se estende até o rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 and, in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand,so they dwelt in their tents, over all the face of the land east of Gilead.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado leste.
11 And, the sons of Gad, over against them, dwelt, in the land of Bashan, as far as Salecah:
11 Os filhos de Gade habitaram em frente deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel the chief, and Shapham, the second,and Janai and Shaphat, in Bashan;
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 and their brethren of their ancestral house, Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber, sete ao todo;
14 These, were the sons of Abihail, son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jehishai, son of Jahdo, son of Buz,
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, chief of their ancestral house;
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe da sua família.
16 and they dwelt in Gileadin Bashan, and in her villages,and in all the pasture-lands of Sharon, up to their outgoings.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até os limites de todos os arredores de Sarom.
17 All of them, were genealogically registered in the days of Jotham king of Judah,and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 the sons of Reuben and Gad, and half tribe of Manasseh, of the sons of valour, men bearing shield and sword and bending the bow, and instructed in war, were forty-four thousand and seven hundred and sixty, ready to go forth in the host.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram treinados para a guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair à batalha.
19 So they made war with the Hagrites,and Jetur and Naphish, and Nodab;
19 Fizeram guerra aos hagarenos, a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 and were helped against them, and the Hagrites and all that were with them were delivered into their hand,for, unto God, made they outcry, in the war, and he suffered himself to be entreated by them, because they put their trust in him;
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos os que estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na batalha, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porque confiaram nele.
21 and they captured their cattletheir camels, fifty thousand, and, flocks, two hundred and fifty thousand, and, asses, two thousand,and, persons of men, a hundred thousand;
21 Levaram o gado dos hagarenos: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 for, many slain, fell, for, of God, was the war,and they dwelt in their stead, until the captivity.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois a batalha era de Deus. E eles habitaram no lugar deles até o exílio.
23 And, the sons of the half tribe of Manasseh, dwelt in the land,from Bashan, as far as to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon, they, were multiplied.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 And, these, were the heads of their ancestral house,Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel, men who were heroes of valour, men of renown, chiefs to their ancestral house.
24 Estes foram chefes de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, chefes de suas famílias.
25 But they dealt unfaithfully with the God of their fathers,and went unchastely after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed from before them;
25 Porém foram infiéis ao Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra que Deus tinha destruído diante deles.
26 so the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them away captive, even the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh,and brought them in unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
26 Por isso o Deus de Israel despertou o espírito de Pul, rei da Assíria, ou seja, o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que levou cativos os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os fez morar em Hala, Habor e Hara e nas proximidades do rio Gozã, onde permanecem até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.