1 Crônicas 5
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 And the sons of Reuben the firstborn of Israel, for, he, was the firstborn, but because he defiled the couch of his father, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel,and he is not to be enrolled in the place of firstborn,
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 for, Judah, prevailed over his brethren, so that, even the prince, is from him,although, the birthright, pertaineth to Joseph;
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 the sons of Reuben the firstborn of Israel, Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons of Joel, Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son;
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son;
5 Mica, Reaías, Baal
6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away captive,he, was a leader to the Reubenites;
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 and his brethren, by his families, in the genealogical registering, by their generations,the chief Jeiel, and Zechariah;
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 and Bela, the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel,he, dwelt in Aroer, even as far as Nebo, and Baal-meon;
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 and, eastward, dwelt he as far as the entering in of the desert, from the river Euphrates,because, their cattle, were multiplied in the land of Gilead;
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 and, in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand,so they dwelt in their tents, over all the face of the land east of Gilead.
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 And, the sons of Gad, over against them, dwelt, in the land of Bashan, as far as Salecah:
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 Joel the chief, and Shapham, the second,and Janai and Shaphat, in Bashan;
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 and their brethren of their ancestral house, Michael and Meshullam and Sheba and Jorai and Jacan and Zia and Eber, seven.
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 These, were the sons of Abihail, son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jehishai, son of Jahdo, son of Buz,
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, chief of their ancestral house;
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 and they dwelt in Gileadin Bashan, and in her villages,and in all the pasture-lands of Sharon, up to their outgoings.
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 All of them, were genealogically registered in the days of Jotham king of Judah,and in the days of Jeroboam king of Israel.
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 the sons of Reuben and Gad, and half tribe of Manasseh, of the sons of valour, men bearing shield and sword and bending the bow, and instructed in war, were forty-four thousand and seven hundred and sixty, ready to go forth in the host.
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 So they made war with the Hagrites,and Jetur and Naphish, and Nodab;
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 and were helped against them, and the Hagrites and all that were with them were delivered into their hand,for, unto God, made they outcry, in the war, and he suffered himself to be entreated by them, because they put their trust in him;
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 and they captured their cattletheir camels, fifty thousand, and, flocks, two hundred and fifty thousand, and, asses, two thousand,and, persons of men, a hundred thousand;
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 for, many slain, fell, for, of God, was the war,and they dwelt in their stead, until the captivity.
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 And, the sons of the half tribe of Manasseh, dwelt in the land,from Bashan, as far as to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon, they, were multiplied.
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 And, these, were the heads of their ancestral house,Epher and Ishi and Eliel and Azriel and Jeremiah and Hodaviah and Jahdiel, men who were heroes of valour, men of renown, chiefs to their ancestral house.
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 But they dealt unfaithfully with the God of their fathers,and went unchastely after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed from before them;
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 so the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them away captive, even the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh,and brought them in unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.