1 Crônicas 21
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Then the accuser stood up, against Israel,and moved David, to number Israel.
1 Levantou-se Satã contra Israel, e excitou Davi a fazer o recenseamento de Israel.
2 And David said unto Joab and unto the rulers of the people, Go, number Israel, from Beer-sheba even unto Dan,and bring unto me, that I may know the number of them.
2 Disse Davi a Joab e aos chefes do povo: Ide, fazei o recenseamento dos israelitas desde Bersabéia até Dã e fazei-me um relatório, para que eu saiba o número deles.
3 Then said Joab, May Yahweh add unto his people, as many as they are, a hundred times, but are they not, my lord O king, all of them my lords, as servants? wherefore should my lord seek this? wherefore should it become guilt to Israel?
3 Respondeu Joab: O Senhor multiplique seu povo cem vezes mais! Não são todos eles, ó rei, meu senhor, os servos de meu senhor? Por que, no entanto, exige meu senhor isso? Por que sobrecarregar Israel de um pecado?
4 But, the word of the king, prevailed against Joab,and Joab departed, and went to and fro throughout all Israel, and came to Jerusalem.
4 Mas o rei persistiu na ordem que dera a Joab. Joab partiu e percorreu todo o Israel, depois retornou a Jerusalém.
5 And Joab delivered the sum of the number of the people, unto David,and all Israel was found to be a thousand thousand and a hundred thousand men, who drew sword, and Judah, four hundred and seventy thousand men, who drew sword.
5 E entregou a Davi a lista do recenseamento do povo: havia em todo o Israel um milhão e cem mil homens aptos para o manejo da espada, e, em Judá, quatrocentos e setenta mil.
6 But, Levi and Benjamin, counted he not among them,for detestable was the word of the king unto Joab.
6 Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem de Benjamim, porque a ordem do rei lhe repugnava.
7 And it was displeasing in the eyes of God, concerning this thing,therefore smote he Israel.
7 Deus não viu isso com bons olhos e feriu Israel.
8 And David said unto God, I have sinned greatly, in that I have done this thing,but, now, I beseech thee, take away the iniquity of thy servant, for I have shown myself very foolish.
8 Davi disse a Deus: Pequei gravemente agindo de tal maneira. Agora dignai-vos perdoar a iniqüidade de vosso servo, porque agi em completa insensatez.
9 Then spake Yahweh unto Gad, the seer of David saying:
9 Então o Senhor dirigiu-se a Gad, vidente de Davi, nesses termos:
10 Goand thou shalt speak unto David, saying, Thus, saith Yahweh, Three things, do I offer thee,choose thee one from among them, that I may do it unto thee.
10 Vai dizer a Davi: Eis o que diz o Senhor: Eu te proponho três coisas; escolhe uma delas e eu ta farei.
11 So Gad came unto David,and said to him, Thus, saith Yahweh,
11 Gad foi ao encontro de Davi e lhe disse: Eis o que disse o Senhor:
12 Choose thee:Whether, for three years, famine, Or, for three months, that thou flee before thine adversaries, while the sword of thine enemies overtaketh thee, Or, for three days, the sword of Yahweh, and pestilence be in the land, with, the messenger of Yahweh, laying waste throughout all the boundary of Israel,Now, therefore, see, what, answer, I shall return unto him that sent me.
12 Escolhe: ou três anos de fome, ou três meses durante os quais fugirás de teus inimigos e serás atingido por sua espada, ou ainda três dias em que a espada do Senhor ou a peste maltratarão a terra, e o anjo do Senhor devastará todo o território de Israel. A ti compete ver agora que resposta devo dar àquele que me enviou.
13 And David said unto Gad, I am in a great strait,Oh let me fall, I pray thee, into the hand of Yahweh, for abounding are his compassions, exceedingly, but, into the hand of man, let me not fall.
13 Estou, respondeu Davi, numa cruel angústia. Ah! Caia eu nas mãos do Senhor, porque imensa é sua misericórdia; mas que eu não caia nas mãos dos homens!
14 So Yahweh laid pestilence, upon Israel,and there fell, of Israel, seventy thousand men.
14 E o Senhor mandou a peste a Israel. Em Israel tombaram setenta mil homens.
15 And God sent a messenger to Jerusalem, to lay it waste, but, as he was laying it waste, Yahweh looked, and relented concerning the calamity, and said unto the messenger who was laying waste, Enough! now, stay thy hand. And, the messenger of Yahweh, was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
15 Deus enviou a Jerusalém um anjo para destruí-la. Enquanto ele a assolava, o Senhor, que olhava, compadeceu-se desse mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Retira agora tua mão! Ora, o anjo do Senhor achava-se perto da eira de Ornã, o jebuseu.
16 And, when David lifted up his eyes, and saw the messenger of Yahweh, standing, between the earth and the heavens, and his sword drawn, in his hand, stretched out over Jerusalem, then fell David and the elders, clothed in sackcloth, upon their faces.
16 Davi, tendo levantado os olhos, viu o anjo do Senhor que estava entre o céu e a terra, com uma espada desembainhada em sua mão, dirigida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, prostraram-se com o rosto por terra.
17 And David said unto God, Was it not, I, who gave word to number the people? Yea, I, it was who sinned and did the great wrong, what then had, these sheep, done? O Yahweh, my God, let thy hand, I beseech thee, be against me, and against the house of my father, but not against, thy people, that they should be plagued!
17 E Davi disse a Deus: Não fui eu que mandei fazer o recenseamento do povo? Fui eu que pequei, fui eu que fiz esse mal. Mas essas ovelhas, que fizeram elas? Senhor, meu Deus, que vossa mão caia, portanto, sobre mim e sobre a casa de meu pai para castigar, mas não sobre vosso povo.
18 And, the messenger of Yahweh, commanded Gad, to say unto David,that David should go up, to rear an altar unto Yahweh, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
18 O anjo do Senhor mandou Gad dizer a Davi que subisse à eira de Ornã, o jebuseu, para lá levantar um altar ao Senhor.
19 So David went up, according to the word of Gad, which he spake in the name of Yahweh.
19 Davi lá subiu, de acordo com a ordem dada por Gad da parte do Senhor.
20 And Ornan turned, and saw the messenger, but, his four sons with him, were hiding themselves,now, Ornan, had been threshing wheat.
20 Ornã, voltando-se, viu o anjo, e ele com seus quatro filhos esconderam-se: estava, naquela ocasião, debulhando trigo.
21 Then came David unto Ornan,and Ornan looked, and saw David, and went forth out of the threshing-floor, and bowed himself unto David, with his face to the ground.
21 Quando Davi chegou perto de Ornã, este o viu; saiu da eira e se prosternou diante de Davi, com o rosto contra a terra.
22 And David said unto Ornan, Grant me the place of the threshing-floor, that I may build thereon an altar, unto Yahweh,for silver in full, shalt thou grant it me, that the plague may be stayed from off the people.
22 Davi disse-lhe: Cede-me o terreno de tua eira, para nela construir um altar ao Senhor; cede-o a mim pelo seu valor em dinheiro, para que o flagelo se retire de cima do povo.
23 And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do what is good in his own eyes,see! I have given the oxen for ascending-sacrifices, and, the threshing implements for wood, and the wheat for a meal-offering,the whole, have I given.
23 Ornã respondeu: Toma-o; que meu senhor, o rei, faça o que lhe parecer bom. Vê: dou os bois para o holocausto, os carros para lenha, e o trigo para a oblação; tudo te dou.
24 Then said King David to Ornan, Nay! but I will, surely buy, it for silver in full,for I will not take that which is thine for Yahweh, nor offer an ascending-sacrifice that hath cost me nothing.
24 Não, respondeu Davi, quero comprá-lo pelo seu inteiro valor em dinheiro; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor, e não oferecerei um holocausto que não me custe nada.
25 So David gave to Ornan, for the place,shekels of gold, by weight, six hundred.
25 Davi deu a Ornã um peso de seiscentos siclos de ouro pelo terreno.
26 And David built there an altar unto Yahweh, and caused to go up ascending-sacrifices, and peace-offerings,and called unto Yahweh, and he responded to him, by fire, out of the heavens, upon the altar of ascending-sacrifice.
26 E Davi construiu lá um altar ao Senhor; ofereceu holocausto e sacrifícios pacíficos. Invocou o Senhor que lhe respondeu enviando o fogo do céu sobre o altar de holocusto.
27 And Yahweh gave word to tile messenger, and he put back his sword into its sheath.
27 Então o Senhor falou ao anjo, e este meteu a espada na bainha.
28 At that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
28 Nesse momento, vendo Davi que o Senhor o tinha ouvido na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
29 But, the habitation of Yahweh, which Moses made in the desert, and the altar of ascending-sacrifice, were, at that time, in the high place at Gibeon;
29 O tabernáculo do Senhor que Moisés construíra no deserto e o altar dos holocaustos se encontravam, nesse tempo, no lugar alto de Gabaon.
30 and David could not go before it, to seek God,for he had been terrified, because of the sword of the messenger of Yahweh.
30 Mas Davi não pôde dirigir-se a esse altar, para rogar a Deus, tão aterrado ficara ao ver a espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.