1 Coríntios 3
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 I, therefore, brethren, have not been able to speak unto you, as unto men of the Spirit, but as unto men of the fleshas unto babes in Christ:
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 With milk, have I fed you, not, with meat; for, not yet, have ye been able;nay! not yet even now, are ye able,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 For ye are yet fleshly. For, whereas there are, among you, jealousy and strife, are ye not, fleshly, and, after the manner of men, walking?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 For, as soon as one beginneth to sayI, indeed, am of Paul! and anotherI, of Apollos! are ye not, men?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 What then is Apollos? and, what is Paul? ministers through whom ye believed, and, each, as the Lord, gave to him.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 I, planted, Apollos, watered,but, God, caused to, grow.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 So that, is he that planteth anything, nor, he that watereth,but, God, who causeth to, grow.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Moreover, he that planteth and he that watereth, are one:howbeit, each one, his own reward, shall receive,according to his own labour.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 For we are, Gods, fellow-workmen: ye are, Gods, farm, Gods building.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 According to the favour of God which hath been given unto me, as a wise master-builder, I laid a foundation, whereas, another, is building thereon; but, let each one, see, how he buildeth thereon;
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 For, other foundation, can, no one, lay, than that which is lying, which is, Jesus Christ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 But, if anyone is building, upon the foundationgold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Each ones work, shall be made, manifest; for, the day, will make it plain, because, by fire, is it to be revealed,and, each ones work, of what sort it is, the fire itself will prove:
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 If, anyones work, shall abide, which he built, a reward, shall he receive,
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 If, anyones work, shall be burnt up, he shall suffer loss, but shall, himself, be savedthough, thus, as through fire.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Know ye not that ye are a shrine a of God, and that the Spirit of God within you doth dwell?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 If anyone doth mar the shrine of God, God, will mar him; for the shrine of God is holy,and such are ye.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Let no one be deceiving himself:if anyone imagineth himself to be wise among you, in this age, let him become foolish, that he may become wise;
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 For, the wisdom of this world, is, foolishness with God; for it is writtenHe that taketh the wise in their knavery,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 And againThe Lord taketh note of the speculations of the wise, that they are vain.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 So then, let, no one, be boasting in men; for, all things, are yours
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come, all, are, yours,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 And, ye, are Christs,and, Christ, is, Gods.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.