1 Coríntios 1

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through Gods will,and Sosthenes the brother,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Unto the assembly of God which is in Corinth, sanctified in Christ Jesus, called saints,with all who call upon the name of our Lord Jesus Christ, in every place,their Lord and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks unto my God, at all times, concerning you, by reason of the favour of God given unto you in Christ Jesus,
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 That, in everything, ye have been enriched in himin all discourse and in all knowledge;
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Even as, the witness of the Christ, hath been confirmed in you,
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 So that ye come short in no gift of favour,ardently awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ:
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Who will also confirm you unto the end, unaccusable in the day of our Lord Jesus Christ :
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Faithful, is God, through whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 But I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ,that, the same thing, ye, all, be saying, and that there be not, among you, divisions; but that ye be fitly joined togetherin the same mind, and in the same judgment.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren,by them who are of Chloe,that there are strifes among you,
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Now I mean this,that, each one of you, is sayingI, indeed, am of Paul, but, I, of Apollos, but, I, of Cephas, but, I, of Christ:
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 The Christ is divided! Was, Paul, crucified for you? Or, into the name of Paul, were ye immersed?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks, that, none of you, did I immersesave Crispus and Gaius,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Lest any should sayinto my own name, I immersed:
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Yea! I immersed the house of Stephanas also,besides, I know not whether, anyone else, I immersed.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 For Christ sent me not, to be immersing, but to be telling the good news,not with wisdom of discourse, lest, void should be made, the cross of the Christ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 For, the discourse which concerneth the cross, unto them, indeed, who are perishing, is, foolishness; but, unto them who are being savedunto us, it is, Gods power.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 For it is writtenI will destroy the wisdom of the wise, and, the discernment of the discerning, will I set aside.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Hath not God made foolish the wisdom of the world?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For, seeing that, in the wisdom of God, the world, through its wisdom, did not get to knew God, God was well-pleasedthrough the foolishness of the thing proclaimed, to save them that believe.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Seeing that both, Jews for signs, do ask, and, Greeks for wisdom, do seek,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Whereas, we, proclaim a Christ who hath been crucified,unto Jews, indeed, an occasion of stumbling, and, unto Gentiles, foolishness;
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 But, unto the called themselvesboth Jews and Greeks, Christ, Gods power, and, Gods wisdom.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Because, Gods foolish thing, is, wiser than men, and, Gods weak thing, mightier than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 For be looking at the calling of you, brethren,that not many wise, according to flesh. Not many powerful, not many high-born:
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 On the contrarythe foolish things of the world, hath God chosen, that he might put to shame them who are wise, and, the weak things of the world, hath God chosen, that he might put to shame the things that are mighty,
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 And, the low-born things of the world, and the things that are despised, hath God chosen, and the things that are not,that, the things that are, he might bring to nought;
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 So that no flesh should boast before God.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 But, of him, are, ye, in Christ Jesus, who hath been made wisdom unto us, from God,both righteousness, and sanctification, and redemption:
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 In order that, even as it is writtenHe that boasteth, in the Lord, let him boast.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.