1 Coríntios 1

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through Gods will,and Sosthenes the brother,
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Unto the assembly of God which is in Corinth, sanctified in Christ Jesus, called saints,with all who call upon the name of our Lord Jesus Christ, in every place,their Lord and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks unto my God, at all times, concerning you, by reason of the favour of God given unto you in Christ Jesus,
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 That, in everything, ye have been enriched in himin all discourse and in all knowledge;
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Even as, the witness of the Christ, hath been confirmed in you,
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 So that ye come short in no gift of favour,ardently awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ:
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Who will also confirm you unto the end, unaccusable in the day of our Lord Jesus Christ :
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Faithful, is God, through whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 But I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ,that, the same thing, ye, all, be saying, and that there be not, among you, divisions; but that ye be fitly joined togetherin the same mind, and in the same judgment.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren,by them who are of Chloe,that there are strifes among you,
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Now I mean this,that, each one of you, is sayingI, indeed, am of Paul, but, I, of Apollos, but, I, of Cephas, but, I, of Christ:
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 The Christ is divided! Was, Paul, crucified for you? Or, into the name of Paul, were ye immersed?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks, that, none of you, did I immersesave Crispus and Gaius,
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Lest any should sayinto my own name, I immersed:
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Yea! I immersed the house of Stephanas also,besides, I know not whether, anyone else, I immersed.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 For Christ sent me not, to be immersing, but to be telling the good news,not with wisdom of discourse, lest, void should be made, the cross of the Christ.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 For, the discourse which concerneth the cross, unto them, indeed, who are perishing, is, foolishness; but, unto them who are being savedunto us, it is, Gods power.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 For it is writtenI will destroy the wisdom of the wise, and, the discernment of the discerning, will I set aside.
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Hath not God made foolish the wisdom of the world?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 For, seeing that, in the wisdom of God, the world, through its wisdom, did not get to knew God, God was well-pleasedthrough the foolishness of the thing proclaimed, to save them that believe.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Seeing that both, Jews for signs, do ask, and, Greeks for wisdom, do seek,
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Whereas, we, proclaim a Christ who hath been crucified,unto Jews, indeed, an occasion of stumbling, and, unto Gentiles, foolishness;
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 But, unto the called themselvesboth Jews and Greeks, Christ, Gods power, and, Gods wisdom.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Because, Gods foolish thing, is, wiser than men, and, Gods weak thing, mightier than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For be looking at the calling of you, brethren,that not many wise, according to flesh. Not many powerful, not many high-born:
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 On the contrarythe foolish things of the world, hath God chosen, that he might put to shame them who are wise, and, the weak things of the world, hath God chosen, that he might put to shame the things that are mighty,
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 And, the low-born things of the world, and the things that are despised, hath God chosen, and the things that are not,that, the things that are, he might bring to nought;
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 So that no flesh should boast before God.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 But, of him, are, ye, in Christ Jesus, who hath been made wisdom unto us, from God,both righteousness, and sanctification, and redemption:
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 In order that, even as it is writtenHe that boasteth, in the Lord, let him boast.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.