1 Coríntios 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through Gods will,and Sosthenes the brother,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Unto the assembly of God which is in Corinth, sanctified in Christ Jesus, called saints,with all who call upon the name of our Lord Jesus Christ, in every place,their Lord and ours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks unto my God, at all times, concerning you, by reason of the favour of God given unto you in Christ Jesus,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 That, in everything, ye have been enriched in himin all discourse and in all knowledge;
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Even as, the witness of the Christ, hath been confirmed in you,
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 So that ye come short in no gift of favour,ardently awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ:
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Who will also confirm you unto the end, unaccusable in the day of our Lord Jesus Christ :
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Faithful, is God, through whom ye have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 But I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ,that, the same thing, ye, all, be saying, and that there be not, among you, divisions; but that ye be fitly joined togetherin the same mind, and in the same judgment.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren,by them who are of Chloe,that there are strifes among you,
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Now I mean this,that, each one of you, is sayingI, indeed, am of Paul, but, I, of Apollos, but, I, of Cephas, but, I, of Christ:
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 The Christ is divided! Was, Paul, crucified for you? Or, into the name of Paul, were ye immersed?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks, that, none of you, did I immersesave Crispus and Gaius,
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Lest any should sayinto my own name, I immersed:
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Yea! I immersed the house of Stephanas also,besides, I know not whether, anyone else, I immersed.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 For Christ sent me not, to be immersing, but to be telling the good news,not with wisdom of discourse, lest, void should be made, the cross of the Christ.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 For, the discourse which concerneth the cross, unto them, indeed, who are perishing, is, foolishness; but, unto them who are being savedunto us, it is, Gods power.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For it is writtenI will destroy the wisdom of the wise, and, the discernment of the discerning, will I set aside.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Hath not God made foolish the wisdom of the world?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For, seeing that, in the wisdom of God, the world, through its wisdom, did not get to knew God, God was well-pleasedthrough the foolishness of the thing proclaimed, to save them that believe.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Seeing that both, Jews for signs, do ask, and, Greeks for wisdom, do seek,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Whereas, we, proclaim a Christ who hath been crucified,unto Jews, indeed, an occasion of stumbling, and, unto Gentiles, foolishness;
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 But, unto the called themselvesboth Jews and Greeks, Christ, Gods power, and, Gods wisdom.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Because, Gods foolish thing, is, wiser than men, and, Gods weak thing, mightier than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 For be looking at the calling of you, brethren,that not many wise, according to flesh. Not many powerful, not many high-born:
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 On the contrarythe foolish things of the world, hath God chosen, that he might put to shame them who are wise, and, the weak things of the world, hath God chosen, that he might put to shame the things that are mighty,
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 And, the low-born things of the world, and the things that are despised, hath God chosen, and the things that are not,that, the things that are, he might bring to nought;
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 So that no flesh should boast before God.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 But, of him, are, ye, in Christ Jesus, who hath been made wisdom unto us, from God,both righteousness, and sanctification, and redemption:
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 In order that, even as it is writtenHe that boasteth, in the Lord, let him boast.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.