1 Coríntios 16
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye:
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Upon the first of the week, let, each one of you, put, by itself, in store, as he may be prospering,lest, as soon as I come, then, collections, should be in progress.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 And, as soon as I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, these, will I send, to bear away your favour unto Jerusalem:
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 And, if it be meet that, I also, be journeying, with me, shall they journey.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia,for I do pass through Macedonia,
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 And, with you, I may perhaps sojourn, or winter, that, ye, may set me forward, whithersoever I may be journeying.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 For I do not wish to see you, just now, by the way; for I hope to remain, some time, with you,if, the Lord, permit.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 But I remain in Ephesus, until the Pentecost,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 For, a door, unto me, hath opened, great and effectual, and, opposers, are many.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 But, if Timothy should come, see that, without fear, he be with you, for, in the work of the Lord, doth he labour, even as, I:
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 But, concerning Apollos the brother, much, did I beseech him, that he would come unto you, with the brethren, but there was, by no means, any will, that he should come, now;he will come, however, as soon as he hath good opportunity.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Be on the watch, stand firm in the faith, be menbe strong;
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Let, all your affairs, in love, be carried on.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Now I beseech you, brethren,ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 That, ye also, be submitting yourselves unto such as these,and unto everyone helping in the work and toiling.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up:
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord:
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brethren salute you:Salute ye one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of Paulwith my own hand.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If anyone doth not dearly love the Lord, let him be anathema .
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 The favour of the Lord Jesus, be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My love, be with you all, in Christ Jesus.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.