1 Coríntios 16
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 Now, concerning the collection which is for the saints, just as I directed the assemblies of Galatia, so, also do, ye:
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Upon the first of the week, let, each one of you, put, by itself, in store, as he may be prospering,lest, as soon as I come, then, collections, should be in progress.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 And, as soon as I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, these, will I send, to bear away your favour unto Jerusalem:
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 And, if it be meet that, I also, be journeying, with me, shall they journey.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Now I will come unto you, as soon as I have passed through Macedonia,for I do pass through Macedonia,
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 And, with you, I may perhaps sojourn, or winter, that, ye, may set me forward, whithersoever I may be journeying.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I do not wish to see you, just now, by the way; for I hope to remain, some time, with you,if, the Lord, permit.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 But I remain in Ephesus, until the Pentecost,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 For, a door, unto me, hath opened, great and effectual, and, opposers, are many.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 But, if Timothy should come, see that, without fear, he be with you, for, in the work of the Lord, doth he labour, even as, I:
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Let no one then despise him; and set ye him forward in peace, that he may come unto me, for I expect him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 But, concerning Apollos the brother, much, did I beseech him, that he would come unto you, with the brethren, but there was, by no means, any will, that he should come, now;he will come, however, as soon as he hath good opportunity.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Be on the watch, stand firm in the faith, be menbe strong;
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Let, all your affairs, in love, be carried on.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Now I beseech you, brethren,ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 That, ye also, be submitting yourselves unto such as these,and unto everyone helping in the work and toiling.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 I Rejoice, moreover, in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: because, your own shortcoming, these, have filled up:
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 They have given rest, in fact, unto my spirit, and yours: hold in acknowledgment, therefore, such as these.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 The assemblies of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the assembly meeting at their house, salute you much in the Lord:
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren salute you:Salute ye one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 The salutation of Paulwith my own hand.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 If anyone doth not dearly love the Lord, let him be anathema .
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 The favour of the Lord Jesus, be with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 My love, be with you all, in Christ Jesus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.