Zacarias 3

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Langa najawan drim YAWEI det trubala God bin shoum mi det haibala serramonimen neim Joshuwa, en imbin jandap lida langa det einjul blanga YAWEI. En Seitin bin jandap langa det raidensaid blanga Joshuwa blanga faindim folt langa im.
1 O Senhor mostrou-me o sumo sacerdote Josué, de pé diante do anjo do Senhor; Satã estava à sua direita como acusador.
2 En det einjul blanga YAWEI bin dalim im, “Seitin, YAWEI, garra pudum bleim langa yu! YAWEI hubin pikimat Jerusalem blanga jidan im speshalwan taun garra pudum bleim langa yu! Wal main wekinmen Joshuwa im jidan jis laik det wanbala stik weya sambodi pulumat kwikbala en seibum brom det faiya bifo im barnap.”
2 O {anjo do} Senhor disse a Satã: O Senhor te confunda, Satã! Confunda-te o Senhor que escolheu Jerusalém. {Josué} não é porventura um tição escapado ao incêndio?
3 Joshuwa bin jandap deya en imbin werrimon brabli dardiwan klos.
3 Josué, vestido com roupas sujas, estava de pé diante do anjo do Senhor.
4 En det einjul bin dalim im wekinmen olabat, “Deigidawei im dardiwan klos!” En imbin dalim Joshuwa, “Aibin deigidawei ola nogudbala ting weya yubin dumbat na, en ai garra gibit yu brabli gudwan nyubala klos.”
4 O Senhor falou àqueles que estavam à volta dele, dizendo: Tirai-lhe essas roupas sujas. Depois disse a Josué: Eis que tirei de ti a tua imundície e te revesti de roupa de festa.
5 Afta imbin tok, “Pudum klinwan raunwan het langa im hed du.” En deibin pudum det het langa im hed en imbin werrimon det nyuwan klos wen det einjul bin jandap deya.
5 E acrescentou: Ponde-lhe na cabeça uma tiara limpa. Eles puseram-lhe na cabeça uma tiara limpa e fizeram-no mudar de vestes em presença do anjo do Senhor.
6 — ausente —
6 Em seguida, o anjo do Senhor declarou a Josué:
7 — ausente —
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se andares nos meus caminhos e fores fiel no meu serviço, governarás a minha casa, guardarás os meus átrios e dar-te-ei lugar entre estes que estão aqui diante de mim.
8 Irrim mi na, Joshuwa. Yu jidan haibala serramonimen, en ol detlot najalot serramonimen hu wek garram yu, yumob jidan laik gudbala ting blanga ola pipul wulijim dei garra luk yumob en sabi bambai ai garra dum mowa gudbala ting blanga olabat. Ai garra shoum pipul main wekinmen hu dei garra gulum Nyuwan Wadi!
8 Ouve, ó Josué, sumo sacerdote, tu e teus colegas que se sentam diante de ti - porque são pessoas de presságio: porque eis que farei vir o meu servo Gérmen.
9 Luk na! Ai pudum dis ston garram sebenbala said lida langa Joshuwa. Ai garra raidimdan wed langa dis ston. En langa wanbala dei ai garra deigidawei ola nogudbala ting brom ola pipul langa dijan kantri.
9 Eis a pedra que pus diante de Josué; sobre essa pedra estão sete olhos; gravarei eu mesmo sobre ela a inscrição - oráculo do Senhor dos exércitos - e num só dia tirarei o mal desta terra.
10 En langa det dei bambai yumob garra jingat langa yumob femilimob blanga kaman en jidan garram yumob langa yumob gudwan kemp. Yumob garra jidan gudbinjiwei mijamet andanith langa ola greiptri en figtri blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Naquele dia - oráculo do Senhor dos exércitos - convidareis uns aos outros para debaixo de sua vinha e de sua figueira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.