Zacarias 3
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Langa najawan drim YAWEI det trubala God bin shoum mi det haibala serramonimen neim Joshuwa, en imbin jandap lida langa det einjul blanga YAWEI. En Seitin bin jandap langa det raidensaid blanga Joshuwa blanga faindim folt langa im.
1 Ele me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do anjo do Senhor, e Satanás estava à sua mão direita, para se lhe opor.
2 En det einjul blanga YAWEI bin dalim im, “Seitin, YAWEI, garra pudum bleim langa yu! YAWEI hubin pikimat Jerusalem blanga jidan im speshalwan taun garra pudum bleim langa yu! Wal main wekinmen Joshuwa im jidan jis laik det wanbala stik weya sambodi pulumat kwikbala en seibum brom det faiya bifo im barnap.”
2 Mas o anjo do Senhor disse a Satanás: Que o Senhor te repreenda, ó Satanás; sim, o Senhor, que escolheu Jerusalém, te repreenda! Não é este um tição tirado do fogo?
3 Joshuwa bin jandap deya en imbin werrimon brabli dardiwan klos.
3 Ora Josué, vestido de trajes sujos, estava em pé diante do anjo.
4 En det einjul bin dalim im wekinmen olabat, “Deigidawei im dardiwan klos!” En imbin dalim Joshuwa, “Aibin deigidawei ola nogudbala ting weya yubin dumbat na, en ai garra gibit yu brabli gudwan nyubala klos.”
4 Então falando este, ordenou aos que estavam diante dele, dizendo: Tirai-lhe estes trajes sujos. E a Josué disse: Eis que tenho feito com que passe de ti a tua iniqüidade, e te vestirei de trajes festivos.
5 Afta imbin tok, “Pudum klinwan raunwan het langa im hed du.” En deibin pudum det het langa im hed en imbin werrimon det nyuwan klos wen det einjul bin jandap deya.
5 Também disse eu: Ponham-lhe sobre a cabeça uma mitra limpa. Puseram-lhe, pois, sobre a cabeça uma mitra limpa, e vestiram-no; e o anjo do Senhor estava ali de pe.
6 — ausente —
6 E o anjo do Senhor protestou a Josué, dizendo:
7 — ausente —
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Se andares nos meus caminhos, e se observares as minhas ordenanças, também tu julgarás a minha casa, e também guardarás os meus átrios, e te darei lugar entre os que estão aqui.
8 Irrim mi na, Joshuwa. Yu jidan haibala serramonimen, en ol detlot najalot serramonimen hu wek garram yu, yumob jidan laik gudbala ting blanga ola pipul wulijim dei garra luk yumob en sabi bambai ai garra dum mowa gudbala ting blanga olabat. Ai garra shoum pipul main wekinmen hu dei garra gulum Nyuwan Wadi!
8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens portentosos; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 Luk na! Ai pudum dis ston garram sebenbala said lida langa Joshuwa. Ai garra raidimdan wed langa dis ston. En langa wanbala dei ai garra deigidawei ola nogudbala ting brom ola pipul langa dijan kantri.
9 Pois eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos. Eis que eu esculpirei a sua escultura, diz o Senhor dos exércitos, e tirarei a iniqüidade desta terra num só dia.
10 En langa det dei bambai yumob garra jingat langa yumob femilimob blanga kaman en jidan garram yumob langa yumob gudwan kemp. Yumob garra jidan gudbinjiwei mijamet andanith langa ola greiptri en figtri blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cada um de vós convidará o seu vizinho para debaixo da videira e para debaixo da figueira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.