Zacarias 3

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Langa najawan drim YAWEI det trubala God bin shoum mi det haibala serramonimen neim Joshuwa, en imbin jandap lida langa det einjul blanga YAWEI. En Seitin bin jandap langa det raidensaid blanga Joshuwa blanga faindim folt langa im.
1 Então o anjo me mostrou o sumo sacerdote Josué em pé diante do anjo do S enhor . Satanás, o acusador, também estava ali, ao lado direito do anjo, e fazia acusações contra Josué.
2 En det einjul blanga YAWEI bin dalim im, “Seitin, YAWEI, garra pudum bleim langa yu! YAWEI hubin pikimat Jerusalem blanga jidan im speshalwan taun garra pudum bleim langa yu! Wal main wekinmen Joshuwa im jidan jis laik det wanbala stik weya sambodi pulumat kwikbala en seibum brom det faiya bifo im barnap.”
2 O S enhor disse a Satanás: “Eu, o S enhor , rejeito suas acusações, Satanás. Sim, o S enhor , que escolheu Jerusalém, o repreende. Este homem é como uma brasa tirada do fogo”.
3 Joshuwa bin jandap deya en imbin werrimon brabli dardiwan klos.
3 Josué continuava em pé diante do anjo, e suas roupas estavam imundas.
4 En det einjul bin dalim im wekinmen olabat, “Deigidawei im dardiwan klos!” En imbin dalim Joshuwa, “Aibin deigidawei ola nogudbala ting weya yubin dumbat na, en ai garra gibit yu brabli gudwan nyubala klos.”
4 Então o anjo disse aos que ali estavam: “Tirem as roupas imundas dele”. E, voltando-se para Josué, disse: “Veja, removi seus pecados e agora lhe dou roupas de festa”.
5 Afta imbin tok, “Pudum klinwan raunwan het langa im hed du.” En deibin pudum det het langa im hed en imbin werrimon det nyuwan klos wen det einjul bin jandap deya.
5 Eu disse: “Também precisam colocar um turbante limpo em sua cabeça”. E eles colocaram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram com as roupas novas, enquanto o anjo do S enhor permanecia ali.
6 — ausente —
6 Então o anjo do S enhor falou solenemente a Josué e disse:
7 — ausente —
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Se você andar em meus caminhos e seguir meus preceitos, receberá autoridade sobre meu templo e seus pátios. Deixarei que ande junto com os outros que aqui estão.
8 Irrim mi na, Joshuwa. Yu jidan haibala serramonimen, en ol detlot najalot serramonimen hu wek garram yu, yumob jidan laik gudbala ting blanga ola pipul wulijim dei garra luk yumob en sabi bambai ai garra dum mowa gudbala ting blanga olabat. Ai garra shoum pipul main wekinmen hu dei garra gulum Nyuwan Wadi!
8 “Ouçam, ó sumo sacerdote Josué e todos os outros sacerdotes. Vocês são símbolo de coisas futuras. Em breve trarei meu servo, o Renovo.
9 Luk na! Ai pudum dis ston garram sebenbala said lida langa Joshuwa. Ai garra raidimdan wed langa dis ston. En langa wanbala dei ai garra deigidawei ola nogudbala ting brom ola pipul langa dijan kantri.
9 Agora, olhem para a pedra que coloquei diante de Josué, uma única pedra com sete faces. Gravarei nela uma inscrição, diz o S enhor dos Exércitos, e em um só dia removerei os pecados desta terra.
10 En langa det dei bambai yumob garra jingat langa yumob femilimob blanga kaman en jidan garram yumob langa yumob gudwan kemp. Yumob garra jidan gudbinjiwei mijamet andanith langa ola greiptri en figtri blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
10 “E, naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará seu próximo para sentar-se debaixo de sua videira e de sua figueira”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.