Zacarias 14
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal aibin tok, “Det dei wen YAWEI det trubala God garra kaman, im gulijap na. En langa det dei detlot enami solja garra deigidawei ola gudbala ting brom yumob haus en dei garra kadimat miselp detlot enijing langa yumob ron ai.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 YAWEI garra bringimap solja brom ola kantri blanga fait langa detlot pipul langa Jerusalem en dei garra teikoba det taun. Dei garra gajim ola enijing brom ola haus. Dei garra nokamdan en silip garram ola wuman. Dei garra deigidawei haf pipul prisana en dei garra libum najalot langa det taun.
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Brom deya YAWEI garra fait langa detlot enami laik imbin fait ola enami bifo.
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 En det taim na im garra jandap langa det bigwan hil gulum Olib sanraisaid langa Jerusalem. Det bigwan hil gulum Olib garra split opin en meigim bigwan plein kantri brom sanraisaid raidap langa det sangodansaid. Haf det hil garra shifdim miselp nowath en haf sauth.
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 Yumob garra ranawei thru langa det plein kantri dumaji im go raidap langa Esel. Yumob garra ranawei jis laik detlot pipul bin ranawei wen det graun bin sheik det taim wen Yusaiya bin jidan king blanga Juda. Langa det taim bambai YAWEI det trubala God blanga wi garra kaman en ol detlot hu jidan wekinmen blanga im garra kaman garram im.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 “Langa det dei bambai na im kaan jidan brabli kolwan en im kaan jidan hotwan du.
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 Im garra jidan difrinwan dei nomo garram deitaim en nomo garram naitaim. Oni YAWEI sabi blanga det dei. Det dei garra kipgon nomo binij.
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 “Langa det dei bambai freshwoda garra ranat brom Jerusalem. Haf garra ranat langa det solwoda gulum Dedsi sanraisaid en haf garra ranat langa det solwoda sangodansaid, en ol yiya im garra jidan lagijat rait thru langa det hotwethataim en kolwethataim.
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 YAWEI garra jidan king blanga ola kantri. Langa det taim na ebribodi garra weship YAWEI en dei garra sabi im garram det seimwan neim.
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 “Det kantri garra jidan fletwan det taim, brom det taun gulum Geba langa nowath raidap langa det taun gulum Riman langa sauth. Bat Jerusalem garra stil jidan haiwan ontop langa det hil, brom Benjamin Geit raidap langa det olwan geit en raidap langa det Kona Geit, en brom det Strongwan Haus blanga Henanel raidap langa det wainpleis weya deibin oldei jusumap ola greip daga blanga king.
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 En pipul garra jidan langa Jerusalem en nobodi kaan binijimap im igin. Im garra oldei jidan seifwan pleis.
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 “YAWEI garra panishim brabliwei ola enami hubin fait langa detlot pipul langa Jerusalem. Im garra bringimap nogudwan siknis langa olabat wulijim olabat bodi garra go brabli jinggiwan wen olabat garra stil jandap, en olabat ai garra go nogudwan en olabat tang garra go nogudwan.
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 “En langa det taim na YAWEI garra meigim detlot enami brabli bradin dei kaan sabi wanim olabat dumbat en dei garra gajulum miselp en fait gija.
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Detlot Juda pipul garra fait blanga Jerusalem en dei garra bidim olabat enami en dei garra deigidawei loda gol, silba en klos brom olabat blanga olabat selp.
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 “En YAWEI garra jandim brabli nogudwan siknis langa ola enimul langa ola enami kemp du. Ola hosis en mul en kemul en dongki garra abum det siknis.
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 “Afta, ol detlot pipul brom detlot najalot kantri hu nomo bin dai wen deibin fait langa Jerusalem garra kaman en weship det King, YAWEI det boswan God. Ebriyiya dei garra go langa Jerusalem blanga joinin langa det serramoni gulum Hampi.
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 En if enibodi brom detlot pipul nomo go langa Jerusalem blanga weship det King, YAWEI det boswan God, wal rein kaan kaman langa olabat kantri.
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 En if detlot Ijip pipul nomo go en joinin langa det serramoni gulum Hampi, wal dei garra abum det brabli nogudwan siknis weya YAWEI garra jandim langa ola najalot pipul hu gibit bekboun langa im en hu nomo go langa det serramoni.
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Lagijat na im garra panishim detlot Ijip pipul en ola najalot pipul hu nomo joinin langa det serramoni gulum Hampi.
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 “En langa det dei bambai wen pipul pudum ola bel langa ola hosis, dei garra raidimdan dislot wed garram shapwan samting langa detlot bel, ‘Seikridwan blanga YAWEI’. Langa det Serramoni Pleis, detlot sospen blanga gugumbat bif garra jidan seikridwan jis laik detlot dish weya dei pudum lida langa det teibul blanga ofring.
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Ola sospen langa ola haus langa Jerusalem en Juda garra jidan seikridwan blanga YAWEI det boswan God en wen pipul gibit ofring sekrifais, dei garra gugum ola bif garram detlot sospen na. En langa det taim na nomo eni shop garra jidan blanga selimbat speshalwan dish en boul blanga yusum langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.” Lagijat na aibin tok.
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.