Zacarias 14
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal aibin tok, “Det dei wen YAWEI det trubala God garra kaman, im gulijap na. En langa det dei detlot enami solja garra deigidawei ola gudbala ting brom yumob haus en dei garra kadimat miselp detlot enijing langa yumob ron ai.
1 Eis que o dia do SENHOR vem, e os teus despojos serão divididos no meio de ti.
2 YAWEI garra bringimap solja brom ola kantri blanga fait langa detlot pipul langa Jerusalem en dei garra teikoba det taun. Dei garra gajim ola enijing brom ola haus. Dei garra nokamdan en silip garram ola wuman. Dei garra deigidawei haf pipul prisana en dei garra libum najalot langa det taun.
2 Pois ajuntarei todas as nações contra Jerusalém para a batalha; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres violentadas; e metade da cidade será levada para o cativeiro, e o restante do povo não será tirado da cidade.
3 Brom deya YAWEI garra fait langa detlot enami laik imbin fait ola enami bifo.
3 Então o SENHOR sairá, e lutará contra aquelas nações, como ele lutou no dia de batalha.
4 En det taim na im garra jandap langa det bigwan hil gulum Olib sanraisaid langa Jerusalem. Det bigwan hil gulum Olib garra split opin en meigim bigwan plein kantri brom sanraisaid raidap langa det sangodansaid. Haf det hil garra shifdim miselp nowath en haf sauth.
4 E os seus pés estarão, naquele dia, sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o leste; e o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, para o leste e para o oeste, e haverá um grande vale; e metade do monte será removido para o norte, e a outra metade para o sul.
5 Yumob garra ranawei thru langa det plein kantri dumaji im go raidap langa Esel. Yumob garra ranawei jis laik detlot pipul bin ranawei wen det graun bin sheik det taim wen Yusaiya bin jidan king blanga Juda. Langa det taim bambai YAWEI det trubala God blanga wi garra kaman en ol detlot hu jidan wekinmen blanga im garra kaman garram im.
5 E fugireis para o vale dos montes, porquanto o vale dos montes chegará até Azel; e, sim, fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. E o SENHOR meu Deus virá, e todos os santos contigo.
6 “Langa det dei bambai na im kaan jidan brabli kolwan en im kaan jidan hotwan du.
6 E acontecerá naquele dia, que não haverá luz, nem escuridão;
7 Im garra jidan difrinwan dei nomo garram deitaim en nomo garram naitaim. Oni YAWEI sabi blanga det dei. Det dei garra kipgon nomo binij.
7 mas será um dia conhecido do SENHOR; nem dia nem noite; mas acontecerá que ao cair da noite estará claro.
8 “Langa det dei bambai freshwoda garra ranat brom Jerusalem. Haf garra ranat langa det solwoda gulum Dedsi sanraisaid en haf garra ranat langa det solwoda sangodansaid, en ol yiya im garra jidan lagijat rait thru langa det hotwethataim en kolwethataim.
8 E acontecerá naquele dia que águas vivas sairão de Jerusalém, metade delas para o mar anterior, e metade delas para o mar posterior; no verão e no inverno isso acontecerá.
9 YAWEI garra jidan king blanga ola kantri. Langa det taim na ebribodi garra weship YAWEI en dei garra sabi im garram det seimwan neim.
9 E o SENHOR será rei sobre toda a terra; naquele dia haverá um SENHOR, e seu nome será um.
10 “Det kantri garra jidan fletwan det taim, brom det taun gulum Geba langa nowath raidap langa det taun gulum Riman langa sauth. Bat Jerusalem garra stil jidan haiwan ontop langa det hil, brom Benjamin Geit raidap langa det olwan geit en raidap langa det Kona Geit, en brom det Strongwan Haus blanga Henanel raidap langa det wainpleis weya deibin oldei jusumap ola greip daga blanga king.
10 Toda a terra se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, e ela será exaltada, e habitada no seu lugar, desde a porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta, até a porta da Esquina, e desde a torre de Hananeel até os lagares do rei.
11 En pipul garra jidan langa Jerusalem en nobodi kaan binijimap im igin. Im garra oldei jidan seifwan pleis.
11 E homens habitarão nela, e não haverá mais destruição, pois Jerusalém habitará segura.
12 “YAWEI garra panishim brabliwei ola enami hubin fait langa detlot pipul langa Jerusalem. Im garra bringimap nogudwan siknis langa olabat wulijim olabat bodi garra go brabli jinggiwan wen olabat garra stil jandap, en olabat ai garra go nogudwan en olabat tang garra go nogudwan.
12 E esta será a praga com que o Senhor ferirá a todos os povos que lutaram contra Jerusalém; a sua carne apodrecerá enquanto ainda sobre os seus pés, e seus olhos apodrecerão nas suas covas, e a sua língua apodrecerá dentro de suas bocas.
13 “En langa det taim na YAWEI garra meigim detlot enami brabli bradin dei kaan sabi wanim olabat dumbat en dei garra gajulum miselp en fait gija.
13 E acontecerá naquele dia que haverá um grande tumulto da parte do SENHOR entre eles; e cada um pegará na mão do seu vizinho, e cada um levantará a mão contra o seu vizinho.
14 Detlot Juda pipul garra fait blanga Jerusalem en dei garra bidim olabat enami en dei garra deigidawei loda gol, silba en klos brom olabat blanga olabat selp.
14 E Judá também lutará em Jerusalém, e a riqueza de todos os pagãos será reunida ao redor, ouro e prata e roupas em grande abundância.
15 “En YAWEI garra jandim brabli nogudwan siknis langa ola enimul langa ola enami kemp du. Ola hosis en mul en kemul en dongki garra abum det siknis.
15 Assim será a praga dos cavalos, das mulas, dos camelos e dos jumentos, e de todos os animais que estiverem nessas tendas, como esta praga.
16 “Afta, ol detlot pipul brom detlot najalot kantri hu nomo bin dai wen deibin fait langa Jerusalem garra kaman en weship det King, YAWEI det boswan God. Ebriyiya dei garra go langa Jerusalem blanga joinin langa det serramoni gulum Hampi.
16 E acontecerá que, todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorar o Rei, o SENHOR dos Exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos.
17 En if enibodi brom detlot pipul nomo go langa Jerusalem blanga weship det King, YAWEI det boswan God, wal rein kaan kaman langa olabat kantri.
17 E acontecerá que, se alguma dentre todas as famílias da terra não subir a Jerusalém para adorar o Rei, o SENHOR dos Exércitos, não haverá chuva sobre ela.
18 En if detlot Ijip pipul nomo go en joinin langa det serramoni gulum Hampi, wal dei garra abum det brabli nogudwan siknis weya YAWEI garra jandim langa ola najalot pipul hu gibit bekboun langa im en hu nomo go langa det serramoni.
18 E, se a família do Egito não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; haverá a praga com a qual o SENHOR ferirá os pagãos que não subirem para celebrar a festa dos tabernáculos.
19 Lagijat na im garra panishim detlot Ijip pipul en ola najalot pipul hu nomo joinin langa det serramoni gulum Hampi.
19 Esta será a punição do Egito, e a punição de todas as nações que não subirem para celebrar a festa dos tabernáculos.
20 “En langa det dei bambai wen pipul pudum ola bel langa ola hosis, dei garra raidimdan dislot wed garram shapwan samting langa detlot bel, ‘Seikridwan blanga YAWEI’. Langa det Serramoni Pleis, detlot sospen blanga gugumbat bif garra jidan seikridwan jis laik detlot dish weya dei pudum lida langa det teibul blanga ofring.
20 Naquele dia haverá sobre as campainhas dos cavalos: Santidade ao SENHOR; e as panelas na casa do SENHOR serão como as bacias diante do altar.
21 Ola sospen langa ola haus langa Jerusalem en Juda garra jidan seikridwan blanga YAWEI det boswan God en wen pipul gibit ofring sekrifais, dei garra gugum ola bif garram detlot sospen na. En langa det taim na nomo eni shop garra jidan blanga selimbat speshalwan dish en boul blanga yusum langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.” Lagijat na aibin tok.
21 Sim, cada panela em Jerusalém e Judá serão consagradas ao SENHOR dos Exércitos, e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozinharão; e naquele dia não haverá mais cananeu na casa do SENHOR dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.