Zacarias 14

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal aibin tok, “Det dei wen YAWEI det trubala God garra kaman, im gulijap na. En langa det dei detlot enami solja garra deigidawei ola gudbala ting brom yumob haus en dei garra kadimat miselp detlot enijing langa yumob ron ai.
1 Vejam, o dia do Senhor vem, quando no meio de vocês os seus bens serão divididos.
2 YAWEI garra bringimap solja brom ola kantri blanga fait langa detlot pipul langa Jerusalem en dei garra teikoba det taun. Dei garra gajim ola enijing brom ola haus. Dei garra nokamdan en silip garram ola wuman. Dei garra deigidawei haf pipul prisana en dei garra libum najalot langa det taun.
2 Reunirei todos os povos para lutarem contra Jerusalém; a cidade será conquistada, as casas saqueadas e as mulheres violentadas. Metade da população será levada para o exílio, mas o restante do povo não será tirado da cidade.
3 Brom deya YAWEI garra fait langa detlot enami laik imbin fait ola enami bifo.
3 Depois o Senhor sairá à guerra contra aquelas nações, como ele faz em dia de batalha.
4 En det taim na im garra jandap langa det bigwan hil gulum Olib sanraisaid langa Jerusalem. Det bigwan hil gulum Olib garra split opin en meigim bigwan plein kantri brom sanraisaid raidap langa det sangodansaid. Haf det hil garra shifdim miselp nowath en haf sauth.
4 Naquele dia os seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém, e o monte se dividirá ao meio, de leste a oeste, por um grande vale, metade do monte será removido para o norte, a outra metade para o sul.
5 Yumob garra ranawei thru langa det plein kantri dumaji im go raidap langa Esel. Yumob garra ranawei jis laik detlot pipul bin ranawei wen det graun bin sheik det taim wen Yusaiya bin jidan king blanga Juda. Langa det taim bambai YAWEI det trubala God blanga wi garra kaman en ol detlot hu jidan wekinmen blanga im garra kaman garram im.
5 Vocês fugirão pelo meu vale entre os montes, pois ele se estenderá até Azel. Fugirão como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o Senhor, o meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 “Langa det dei bambai na im kaan jidan brabli kolwan en im kaan jidan hotwan du.
6 Naquele dia não haverá calor nem frio.
7 Im garra jidan difrinwan dei nomo garram deitaim en nomo garram naitaim. Oni YAWEI sabi blanga det dei. Det dei garra kipgon nomo binij.
7 Será um dia único, no qual não haverá separação entre dia e noite, porque quando chegar a noite ainda estará claro. Um dia que o Senhor conhece.
8 “Langa det dei bambai freshwoda garra ranat brom Jerusalem. Haf garra ranat langa det solwoda gulum Dedsi sanraisaid en haf garra ranat langa det solwoda sangodansaid, en ol yiya im garra jidan lagijat rait thru langa det hotwethataim en kolwethataim.
8 Naquele dia águas correntes fluirão de Jerusalém, metade delas para o mar do leste e metade para o mar do oeste. Isto acontecerá tanto no verão quanto no inverno.
9 YAWEI garra jidan king blanga ola kantri. Langa det taim na ebribodi garra weship YAWEI en dei garra sabi im garram det seimwan neim.
9 O Senhor será rei de toda a terra. Naquele dia haverá um só Senhor e o seu nome será o único nome.
10 “Det kantri garra jidan fletwan det taim, brom det taun gulum Geba langa nowath raidap langa det taun gulum Riman langa sauth. Bat Jerusalem garra stil jidan haiwan ontop langa det hil, brom Benjamin Geit raidap langa det olwan geit en raidap langa det Kona Geit, en brom det Strongwan Haus blanga Henanel raidap langa det wainpleis weya deibin oldei jusumap ola greip daga blanga king.
10 A terra toda, de Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém, será semelhante à Arabá. Mas Jerusalém será restabelecida e permanecerá em seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da Esquina, e desde a torre de Hananeel até aos lagares do rei.
11 En pipul garra jidan langa Jerusalem en nobodi kaan binijimap im igin. Im garra oldei jidan seifwan pleis.
11 Será habitada; nunca mais será destruída. Jerusalém estará segura.
12 “YAWEI garra panishim brabliwei ola enami hubin fait langa detlot pipul langa Jerusalem. Im garra bringimap nogudwan siknis langa olabat wulijim olabat bodi garra go brabli jinggiwan wen olabat garra stil jandap, en olabat ai garra go nogudwan en olabat tang garra go nogudwan.
12 Esta é a praga com a qual o Senhor castigará todas as nações que lutarem contra Jerusalém: Sua carne apodrecerá enquanto estiverem ainda em pé, seus olhos apodrecerão em suas órbitas e sua língua apodrecerá dentro de suas bocas.
13 “En langa det taim na YAWEI garra meigim detlot enami brabli bradin dei kaan sabi wanim olabat dumbat en dei garra gajulum miselp en fait gija.
13 Naquele dia grande confusão dominará essas nações, causada pelo Senhor. Cada um atacará o que estiver ao seu lado.
14 Detlot Juda pipul garra fait blanga Jerusalem en dei garra bidim olabat enami en dei garra deigidawei loda gol, silba en klos brom olabat blanga olabat selp.
14 Também Judá lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro, prata e roupas.
15 “En YAWEI garra jandim brabli nogudwan siknis langa ola enimul langa ola enami kemp du. Ola hosis en mul en kemul en dongki garra abum det siknis.
15 A mesma praga cairá sobre cavalos e mulas, camelos e burros, sobre todos os animais daquelas nações.
16 “Afta, ol detlot pipul brom detlot najalot kantri hu nomo bin dai wen deibin fait langa Jerusalem garra kaman en weship det King, YAWEI det boswan God. Ebriyiya dei garra go langa Jerusalem blanga joinin langa det serramoni gulum Hampi.
16 Então, os sobreviventes de todas as nações que atacaram Jerusalém subirão ano após ano para adorar o rei, o Senhor dos Exércitos, para celebrar a festa das Cabanas.
17 En if enibodi brom detlot pipul nomo go langa Jerusalem blanga weship det King, YAWEI det boswan God, wal rein kaan kaman langa olabat kantri.
17 Se algum dentre os povos da terra não subir a Jerusalém para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá para ele a chuva.
18 En if detlot Ijip pipul nomo go en joinin langa det serramoni gulum Hampi, wal dei garra abum det brabli nogudwan siknis weya YAWEI garra jandim langa ola najalot pipul hu gibit bekboun langa im en hu nomo go langa det serramoni.
18 Se os egípcios não subirem para participar, o Senhor mandará sobre eles a praga com a qual afligirá as nações que se recusarem a ir celebrar a festa das Cabanas.
19 Lagijat na im garra panishim detlot Ijip pipul en ola najalot pipul hu nomo joinin langa det serramoni gulum Hampi.
19 Sim, essa será a punição do Egito e de todas as nações que não forem celebrar a festa das Cabanas.
20 “En langa det dei bambai wen pipul pudum ola bel langa ola hosis, dei garra raidimdan dislot wed garram shapwan samting langa detlot bel, ‘Seikridwan blanga YAWEI’. Langa det Serramoni Pleis, detlot sospen blanga gugumbat bif garra jidan seikridwan jis laik detlot dish weya dei pudum lida langa det teibul blanga ofring.
20 Naquele dia estará inscrito nas sinetas penduradas nos cavalos: "Separado para o Senhor". Os caldeirões do templo do Senhor serão tão sagrados quanto as bacias diante do altar.
21 Ola sospen langa ola haus langa Jerusalem en Juda garra jidan seikridwan blanga YAWEI det boswan God en wen pipul gibit ofring sekrifais, dei garra gugum ola bif garram detlot sospen na. En langa det taim na nomo eni shop garra jidan blanga selimbat speshalwan dish en boul blanga yusum langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.” Lagijat na aibin tok.
21 Cada panela de Jerusalém e de Judá será separada para o Senhor dos Exércitos, e todos os que vierem sacrificar pegarão panelas e cozinharão nelas. E a partir daquele dia, nunca mais haverá comerciantes no templo do Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.