Zacarias 14

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal aibin tok, “Det dei wen YAWEI det trubala God garra kaman, im gulijap na. En langa det dei detlot enami solja garra deigidawei ola gudbala ting brom yumob haus en dei garra kadimat miselp detlot enijing langa yumob ron ai.
1 Eis que vem um dia do Senhor, em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.
2 YAWEI garra bringimap solja brom ola kantri blanga fait langa detlot pipul langa Jerusalem en dei garra teikoba det taun. Dei garra gajim ola enijing brom ola haus. Dei garra nokamdan en silip garram ola wuman. Dei garra deigidawei haf pipul prisana en dei garra libum najalot langa det taun.
2 Pois eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres forçadas; e metade da cidade sairá para o cativeiro mas o resto do povo não será exterminado da cidade.
3 Brom deya YAWEI garra fait langa detlot enami laik imbin fait ola enami bifo.
3 Então o Senhor sairá, e pelejará contra estas nações, como quando peleja no dia da batalha.
4 En det taim na im garra jandap langa det bigwan hil gulum Olib sanraisaid langa Jerusalem. Det bigwan hil gulum Olib garra split opin en meigim bigwan plein kantri brom sanraisaid raidap langa det sangodansaid. Haf det hil garra shifdim miselp nowath en haf sauth.
4 Naquele dia estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; se o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, do oriente para o ocidente e haverá um vale muito grande; e metade do monte se removerá para o norte, e a outra metade dele para o sul.
5 Yumob garra ranawei thru langa det plein kantri dumaji im go raidap langa Esel. Yumob garra ranawei jis laik detlot pipul bin ranawei wen det graun bin sheik det taim wen Yusaiya bin jidan king blanga Juda. Langa det taim bambai YAWEI det trubala God blanga wi garra kaman en ol detlot hu jidan wekinmen blanga im garra kaman garram im.
5 E fugireis pelo vale dos meus montes, pois o vale dos montes chegará até Azel; e fugireis assim como fugistes de diante do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então virá o Senhor meu Deus, e todos os santos com ele.
6 “Langa det dei bambai na im kaan jidan brabli kolwan en im kaan jidan hotwan du.
6 Acontecerá naquele dia, que não haverá calor, nem frio, nem geada;
7 Im garra jidan difrinwan dei nomo garram deitaim en nomo garram naitaim. Oni YAWEI sabi blanga det dei. Det dei garra kipgon nomo binij.
7 porém será um dia conhecido do Senhor; nem dia nem noite será; mas até na parte da tarde haverá luz.
8 “Langa det dei bambai freshwoda garra ranat brom Jerusalem. Haf garra ranat langa det solwoda gulum Dedsi sanraisaid en haf garra ranat langa det solwoda sangodansaid, en ol yiya im garra jidan lagijat rait thru langa det hotwethataim en kolwethataim.
8 Naquele dia também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas para o mar ocidental; no verão e no inverno sucederá isso.
9 YAWEI garra jidan king blanga ola kantri. Langa det taim na ebribodi garra weship YAWEI en dei garra sabi im garram det seimwan neim.
9 E o Senhor será rei sobre toda a terra; naquele dia um será o Senhor, e um será o seu nome.
10 “Det kantri garra jidan fletwan det taim, brom det taun gulum Geba langa nowath raidap langa det taun gulum Riman langa sauth. Bat Jerusalem garra stil jidan haiwan ontop langa det hil, brom Benjamin Geit raidap langa det olwan geit en raidap langa det Kona Geit, en brom det Strongwan Haus blanga Henanel raidap langa det wainpleis weya deibin oldei jusumap ola greip daga blanga king.
10 Toda a terra em redor se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém; ela será exaltada, e habitará no seu lugar, desde a porta de Benjamim até o lugar da primeira porta, até a porta da esquina, e desde a torre de Hananel até os lagares do rei
11 En pipul garra jidan langa Jerusalem en nobodi kaan binijimap im igin. Im garra oldei jidan seifwan pleis.
11 E habitarão nela, e não haverá mais maldição; mas Jerusalém habitará em segurança.
12 “YAWEI garra panishim brabliwei ola enami hubin fait langa detlot pipul langa Jerusalem. Im garra bringimap nogudwan siknis langa olabat wulijim olabat bodi garra go brabli jinggiwan wen olabat garra stil jandap, en olabat ai garra go nogudwan en olabat tang garra go nogudwan.
12 Esta será a praga com que o Senhor ferirá todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: apodrecer-se-á a sua carne, estando eles de pé, e se lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e a língua se lhes apodrecerá na boca,
13 “En langa det taim na YAWEI garra meigim detlot enami brabli bradin dei kaan sabi wanim olabat dumbat en dei garra gajulum miselp en fait gija.
13 Naquele dia também haverá da parte do Senhor um grande tumulto entre eles; e pegará cada um na mão do seu próximo, e cada um levantará a mão contra o seu próximo.
14 Detlot Juda pipul garra fait blanga Jerusalem en dei garra bidim olabat enami en dei garra deigidawei loda gol, silba en klos brom olabat blanga olabat selp.
14 Também Judá pelejará contra Jerusalém; e se ajuntarão as riquezas de todas as nações circunvizinhas, ouro e prata, e vestidos em grande abundância.
15 “En YAWEI garra jandim brabli nogudwan siknis langa ola enimul langa ola enami kemp du. Ola hosis en mul en kemul en dongki garra abum det siknis.
15 Como esta praga, assim será a praga dos cavalos, dos muares, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles arraiais.
16 “Afta, ol detlot pipul brom detlot najalot kantri hu nomo bin dai wen deibin fait langa Jerusalem garra kaman en weship det King, YAWEI det boswan God. Ebriyiya dei garra go langa Jerusalem blanga joinin langa det serramoni gulum Hampi.
16 Então todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém, subirão de ano em ano para adorarem o Rei, o Senhor dos exércitos, e para celebrarem a festa dos tabernáculos.
17 En if enibodi brom detlot pipul nomo go langa Jerusalem blanga weship det King, YAWEI det boswan God, wal rein kaan kaman langa olabat kantri.
17 E se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos exércitos, não cairá sobre ela a chuva.
18 En if detlot Ijip pipul nomo go en joinin langa det serramoni gulum Hampi, wal dei garra abum det brabli nogudwan siknis weya YAWEI garra jandim langa ola najalot pipul hu gibit bekboun langa im en hu nomo go langa det serramoni.
18 E, se a família do Egito não subir, nem vier, não virá sobre ela a chuva; virá a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
19 Lagijat na im garra panishim detlot Ijip pipul en ola najalot pipul hu nomo joinin langa det serramoni gulum Hampi.
19 Esse será o castigo do Egito, e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos.
20 “En langa det dei bambai wen pipul pudum ola bel langa ola hosis, dei garra raidimdan dislot wed garram shapwan samting langa detlot bel, ‘Seikridwan blanga YAWEI’. Langa det Serramoni Pleis, detlot sospen blanga gugumbat bif garra jidan seikridwan jis laik detlot dish weya dei pudum lida langa det teibul blanga ofring.
20 Naquele dia se gravará sobre as campainhas dos cavalos. SANTO AO SENHOR; e as panelas na casa do Senhor serão como as bacias diante do altar.
21 Ola sospen langa ola haus langa Jerusalem en Juda garra jidan seikridwan blanga YAWEI det boswan God en wen pipul gibit ofring sekrifais, dei garra gugum ola bif garram detlot sospen na. En langa det taim na nomo eni shop garra jidan blanga selimbat speshalwan dish en boul blanga yusum langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI.” Lagijat na aibin tok.
21 E todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao Senhor dos exércitos; e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozerão. Naquele dia não haverá mais cananeu na casa do Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.