Tiago 5

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal ol yumob ritj pipul, yumob lisin langa mi na. Yumob garra kraikrai, dumaji bigwan trabul garra kaman langa yumob,
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 en ola gudwan enijing blanga yumob garra binijap. Ol detlot insek garra dagat ola gudwan klos blanga yumob,
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 en ola gol en silba blanga yumob garra go rastiwan. En wen God garra jadjim yumob, ol detlot rastiwan gol en silba garra jidan pruf blanga yumob weya yumob bin bulurrum det nogudbalawei en bin oldei jidan gridiwan. Det gol en silba garra binij wen dei go rastiwan, en yumob garra binij du jis laik faiya garra barnimap yumob.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 en im garra nogud blanga yumob, dumaji yumob nomo peiyimbat detlot wekinmen blanga yumob. Nomeda dei kipgon jinginat langa yumob blanga peiyim olabat, bat stil yumob nomo oldei lisin langa olabat. Bat God det Boswan blanga ebrijing lisinbat langa olabat weya dei jinginatbat.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Wal yumob bin meigim loda mani blanga abum gudtaim iya langa dijan kantri. En tharran na meigim yumob jis laiga buligi weya dei oldei fetinimap im raidap det rait taim garra kaman blanga kilim im.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 En im nogud weya yumob oldei deigim gudbala pipul langa kot, en afta yumob medrim olabat. Yumob oldei medrim detkain pipul weya oldei trai en stapam yumob.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Wal main braja en sista olabat, yumob nomo wandim slekbek. Yumob garra weit en jandap strongbala raidap Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 En lagijat na yumob garra weit en jandap strongbala, dumaji im gulijap taim blanga Jisas Krais det Bos blanga wi garra kambek.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Wal main braja en sista olabat, yumob nomo wandi pudum bleim langa yumob braja o sista blanga ola trabul weya yumob oldei abum. If yumob pudum bleim langa yumob braja o sista, wal God garra jadjim yumob en faindim yumob gilti. En aibin gibit yumob woning, dumaji God im redi blanga kambek en deigim wi langa kot.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wal main braja en sista olabat, yumob jinggabat detlot speshalwan mesinja hubin oldei tok blanga Jisas Krais det Boswan. Nomeda deibin abum loda trabul, bat stil deibin weidabat en nomo slekbek,
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 en deibin gudbinji brabliwei, dumaji dei nomo bin tenbek. Wi sabi tharran, en wi garra jidan lagijat du.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Wal main braja en sista olabat, yumob lisin langa mi na. Wen yumob tok enijing o meigim pramis, yumob nomo wandi yusum God neim eniwei blanga meigim det wed blanga yumob strongbala. Yumob nomo wandi yusum im neim o det neim blanga eni kantri o enijing blanga meigim det wed blanga yumob strongbala. Yumob garra jis tok streidat. Wen yumob wandi tok yuwai, wal yumob garra jis tok yuwai. En wen yumob wandi tok nomo, wal yumob garra jis tok nomo. If yumob yusumbat detlot najalot wed blanga bekimap det wed blanga yumob, wal God garra jadjim yumob blanga tharran, dumaji im nogud.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Wal if enibodi abumbat trabul, im garra prei langa God. En if enibodi gudbinji, wal im garra sing blanga gibit theingks langa God.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 En if enibodi sik, wal im garra askim ola tjetj lida blanga kaman langa im, en dei garra go langa im, en dei garra prei blanga im, en dei garra rabum im garram det oliboil, en dei garra yusum det neim blanga Jisas Krais det Bos blanga wi blanga album det sikwan.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 En wen dei prei lagijat en dei bilib brabliwei, wal Jisas Krais det Bos blanga wi garra meigim det sikwan gudbala. En if det sikwan bin dumbat eni nogudbala ting, wal Jisas Krais det Bos blanga wi garra meigim im fri brom ol detlot nogudbala ting.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Wal yumob garra dalim miselp blanga eni nogudbala ting weya yumob bin dumbat, en yumob garra prei blanga yumob selp, en afta God garra meigim yumob gudbala, dumaji det preya blanga gudbala pipul im brabli strongbala.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Wal yumob jinggabat det speshalwan mesinja neim Ilaija. Imbin seim laik wi, en wen imbin prei brabli strongbalawei blanga stapam det rein, fo thri en haf yiya nomo eni rein bin buldan langa det kantri.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 En afta na imbin prei igin, en det rein bin buldan na, en ola daga langa det kantri bin gro igin.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.