Tiago 2
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Main braja en sista olabat, dumaji wi bilib langa wi haibala Bos, Jisas Krais, wi garra tridim ebribodi seimwei.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 — ausente —
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 — ausente —
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Yumob kaan kadimat pipul en pudum langa difrinwan pleis, dumaji wen yumob kadimat pipul lagijat, im jis laik yumob meigim miselp bos, en jinggabat nogudbalawei.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Wal main braja en sista olabat, yumob lisin langa mi na. God bin pikimat detlot po pipul langa ebri kantri blanga meigim olabat jidan blanga im. Olabat oldei trastimbat im brabliwei, en dei garra jidan ritjwan langa det gudwan pleis blanga im, dumaji imbin meigim pramis langa detlot pipul hu laigim im, en imbin dalim olabat dei garra jidan garram im langa hebin.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 En if yumob kadimat olabat, wal yumob nomo shoum rispek langa olabat, en yumob nomo tridim olabat gudwei.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 En detlot ritj pipul na oldei toktok nogudbalawei blanga Jisas Krais, en dei oldei mokimbat det neim blanga Jisas Krais weya God bin gibit langa yumob.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Wal if yumob bulurrum God, wal yumob garra bulurrum det lowa blanga im brabliwei. En yumob faindim det lowa langa oltestaman weya im tok, “Yumob garra laigim enibodi jis laik yumob laigim yuselp.” En if yumob bulurrum det lowa, wal yumob dum gudbala ting.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Bat if yumob kadimat enibodi wen yumob luk langa im atsaidwei, wal yumob dum nogudbala ting deya, dumaji det lowa bin kamdan langa yumob, en yumob bin breigim det lowa, en tharran na shoum yumob bin dum rong.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Nomeda yumob bin breigim oni wanbala lowa, bat stil im jis laik yumob bin breigim ebri lowa.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Wal yumob jinggabat na. God bin tok, “Nomo stilimbat najamen waif.” En, “Nomo medrim enibodi.” Wal maitbi yumob nomo bin stilim najamen waif. Bat maitbi yumob bin medrim sambodi. Wal yumob bin stil breigim det lowa. Yumob sabi?
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Wal ebritaim yumob tok en dum enijing, yumob garra tok en dum gudbala ting, dumaji yumob bilib langa God, en God garra deigim yumob langa kot garram det lowa blanga im weya gin meigim wi fri,
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 en wen God garra abum det laswan kotkeis garram ebribodi, im kaan kain langa enibodi hu nomo bin kain langa najalot pipul. Bat det sambodi hubin kain langa ebribodi, wal im garra go fri.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Wal main braja en sista olabat, if enibodi tok im bilib langa God, en im nomo dum eni gudwan ting blanga shoum im bilib, wal im nomo laigim God. En if enibodi bilib lagijat nomo garram ekshan, wal God kaan seibum im.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Wal yumob jinggabat na. Maitbi yumob luk sambala Kristjan pipul deya nomo garram gudwan klos en nomo garram daga.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Wal wanim yumob garra du? Maitbi yumob jis tok langa olabat en dalim olabat, “Yumob rait. Yumob jis werrimon womwan klos en dagat blendibala daga, en God garra album yumob.” Maitbi yu tok langa olabat lagijat en nomo dum enijing blanga album olabat.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Wal yumob kaan dum lagijat langa olabat, dumaji wen yumob tok yumob bilib en yumob nomo dum gudbala ting langa pipul blanga shoum olabat yumob bilib, wal yumob jis laiga dedbala.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Wal maitbi yumob nomo agri blanga tharran deya weya aibin tok. Maitbi yumob tok, “Sambala pipul reken dei garra jis bilib, en dei reken tharran im naf. En najalot pipul reken dei garra jis dum det ekshan, en dei reken tharran im olrait. En ai reken dubala gija rait.” Maitbi yumob tok lagijat langa mi. Bat ai dalim yumob. Nobodi kaan bilib brabli if im nomo dum det ekshan. Yu si? Yumob sabi ai bilib brabliwei, dumaji yumob gin luk det ekshan main.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Wal yumob lisin langa mi na. Im rili gud if yumob tok yumob bilib oni wanbala God im jidan. Bat ola dibuldibul bilib lagijat du, en olabat brabli bradin langa God.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Yumob sabi na yumob brabli granggibala if yumob bilib nomo garram ekshan, dumaji if yumob bilib en yumob nomo dum gudbala ting, wal im nogud blanga yumob.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Wal yumob jinggabat na hau wi grengrenfatha Eibrahem bin jidan raitwei langa God. God bin meigim im jidan raitwei langa im wen Eibrahem bin deigim im san Aisik blanga kilim im ded en gibit im laiga sekrifais ofring langa God. Imbin go rait deya langa det pleis weya God bin dalim im blanga kilim Aisik, en im bina kilim im ded. Bat God bin stapam im.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wal yumob luk na. Eibrahem bin bilib, en imbin dum det ekshan. En det ekshan blanga im, shoum imbin bilib brabliwei.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Trubala im tok langa Jenasis, “Eibrahem bin bilib langa God, en God bin meigim im jidan raitwei langa im, en God bin gulum im fren.”
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Yumob sabi na yumob kaan jis bilib. Yumob garra dum det ekshan du.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 God bin dum lagijat gin langa det gel neim Reiheb hubin oldei silip garram eni men. Wen det dubala Isreil men bin go langa Jeriko, det gel bin album dubala gidawei, en God bin meigim det gel jidan raitwei langa im, dumaji det gel bin dum det ekshan. |src="SIL James 2.25.tif" size="col" ref="2:25"
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Yumob sabi na wen det spirit gowei brom det bodi, det bodi jidan dedbala. En im lagijat du wen yumob bilib nomo garram ekshan. Yumob jidan jis laiga dedbala.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.