Tiago 2

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Main braja en sista olabat, dumaji wi bilib langa wi haibala Bos, Jisas Krais, wi garra tridim ebribodi seimwei.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Yumob kaan kadimat pipul en pudum langa difrinwan pleis, dumaji wen yumob kadimat pipul lagijat, im jis laik yumob meigim miselp bos, en jinggabat nogudbalawei.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Wal main braja en sista olabat, yumob lisin langa mi na. God bin pikimat detlot po pipul langa ebri kantri blanga meigim olabat jidan blanga im. Olabat oldei trastimbat im brabliwei, en dei garra jidan ritjwan langa det gudwan pleis blanga im, dumaji imbin meigim pramis langa detlot pipul hu laigim im, en imbin dalim olabat dei garra jidan garram im langa hebin.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 En if yumob kadimat olabat, wal yumob nomo shoum rispek langa olabat, en yumob nomo tridim olabat gudwei.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 En detlot ritj pipul na oldei toktok nogudbalawei blanga Jisas Krais, en dei oldei mokimbat det neim blanga Jisas Krais weya God bin gibit langa yumob.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Wal if yumob bulurrum God, wal yumob garra bulurrum det lowa blanga im brabliwei. En yumob faindim det lowa langa oltestaman weya im tok, “Yumob garra laigim enibodi jis laik yumob laigim yuselp.” En if yumob bulurrum det lowa, wal yumob dum gudbala ting.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Bat if yumob kadimat enibodi wen yumob luk langa im atsaidwei, wal yumob dum nogudbala ting deya, dumaji det lowa bin kamdan langa yumob, en yumob bin breigim det lowa, en tharran na shoum yumob bin dum rong.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Nomeda yumob bin breigim oni wanbala lowa, bat stil im jis laik yumob bin breigim ebri lowa.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Wal yumob jinggabat na. God bin tok, “Nomo stilimbat najamen waif.” En, “Nomo medrim enibodi.” Wal maitbi yumob nomo bin stilim najamen waif. Bat maitbi yumob bin medrim sambodi. Wal yumob bin stil breigim det lowa. Yumob sabi?
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Wal ebritaim yumob tok en dum enijing, yumob garra tok en dum gudbala ting, dumaji yumob bilib langa God, en God garra deigim yumob langa kot garram det lowa blanga im weya gin meigim wi fri,
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 en wen God garra abum det laswan kotkeis garram ebribodi, im kaan kain langa enibodi hu nomo bin kain langa najalot pipul. Bat det sambodi hubin kain langa ebribodi, wal im garra go fri.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Wal main braja en sista olabat, if enibodi tok im bilib langa God, en im nomo dum eni gudwan ting blanga shoum im bilib, wal im nomo laigim God. En if enibodi bilib lagijat nomo garram ekshan, wal God kaan seibum im.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Wal yumob jinggabat na. Maitbi yumob luk sambala Kristjan pipul deya nomo garram gudwan klos en nomo garram daga.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Wal wanim yumob garra du? Maitbi yumob jis tok langa olabat en dalim olabat, “Yumob rait. Yumob jis werrimon womwan klos en dagat blendibala daga, en God garra album yumob.” Maitbi yu tok langa olabat lagijat en nomo dum enijing blanga album olabat.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Wal yumob kaan dum lagijat langa olabat, dumaji wen yumob tok yumob bilib en yumob nomo dum gudbala ting langa pipul blanga shoum olabat yumob bilib, wal yumob jis laiga dedbala.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Wal maitbi yumob nomo agri blanga tharran deya weya aibin tok. Maitbi yumob tok, “Sambala pipul reken dei garra jis bilib, en dei reken tharran im naf. En najalot pipul reken dei garra jis dum det ekshan, en dei reken tharran im olrait. En ai reken dubala gija rait.” Maitbi yumob tok lagijat langa mi. Bat ai dalim yumob. Nobodi kaan bilib brabli if im nomo dum det ekshan. Yu si? Yumob sabi ai bilib brabliwei, dumaji yumob gin luk det ekshan main.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Wal yumob lisin langa mi na. Im rili gud if yumob tok yumob bilib oni wanbala God im jidan. Bat ola dibuldibul bilib lagijat du, en olabat brabli bradin langa God.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Yumob sabi na yumob brabli granggibala if yumob bilib nomo garram ekshan, dumaji if yumob bilib en yumob nomo dum gudbala ting, wal im nogud blanga yumob.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Wal yumob jinggabat na hau wi grengrenfatha Eibrahem bin jidan raitwei langa God. God bin meigim im jidan raitwei langa im wen Eibrahem bin deigim im san Aisik blanga kilim im ded en gibit im laiga sekrifais ofring langa God. Imbin go rait deya langa det pleis weya God bin dalim im blanga kilim Aisik, en im bina kilim im ded. Bat God bin stapam im.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wal yumob luk na. Eibrahem bin bilib, en imbin dum det ekshan. En det ekshan blanga im, shoum imbin bilib brabliwei.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Trubala im tok langa Jenasis, “Eibrahem bin bilib langa God, en God bin meigim im jidan raitwei langa im, en God bin gulum im fren.”
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Yumob sabi na yumob kaan jis bilib. Yumob garra dum det ekshan du.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 God bin dum lagijat gin langa det gel neim Reiheb hubin oldei silip garram eni men. Wen det dubala Isreil men bin go langa Jeriko, det gel bin album dubala gidawei, en God bin meigim det gel jidan raitwei langa im, dumaji det gel bin dum det ekshan. |src="SIL James 2.25.tif" size="col" ref="2:25"
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Yumob sabi na wen det spirit gowei brom det bodi, det bodi jidan dedbala. En im lagijat du wen yumob bilib nomo garram ekshan. Yumob jidan jis laiga dedbala.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.