Tiago 1

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 1 Orait, mi na Jeims, en mi wekinmen blanga God en blanga Jisas Krais det Boswan. En mi raidimbat dijan leda langa ola Kristjan pipul langa ebri kantri, en mi tok gudei langa main Kristjan braja en sista olabat.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wal yumob jinggabat na. If enikain trabul kaman langa yumob, wal yumob kaan nogudbinji.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yumob garra gudbinji, dumaji yumob sabi det trabul garra testimbat yumob, blanga meigim yumob jidan mowa strongbala blanga bilib langa God en im san Jisas Krais.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Wal wen trabul testimbat yumob, yumob garra meiksho yumob garra kipgon trastimbat God, dumaji det trabul weya testimbat yumob garra meigim yumob jidan brabli gudwei nomo garram enijing rong langa det laif blanga yumob.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 En wen yumob nomo sabi wanim yumob garra du, wal yumob garra askim God blanga shoum yumob, dumaji im na gin shoum yumob en meigim yumob sabi. Im kaan gitwail langa yumob wen yumob askim im. Im oldei shoum ebribodi wen dei askim im, dumaji im nomo gridiwan en im nomo wandi kipum det ensa brom yumob.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Bat wen yumob askim God, yumob kaan bilib hafenhaf. Yumob garra trastim im wanwei blanga album yumob, dumaji if yumob nomo jinggabat wanwei, wal yumob jis laiga weib langa solwoda weya det win blowimbat im ebriwei.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Wal ola Kristjan pipul hu jidan powan garra gudbinji, dumaji God garra meigim olabat ritj langa im wei.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Nomeda God deigidawei ola enijing brom detlot Kristjan pipul hu jidan ritjwan, bat stil dei garra gudbinji du. Ola ritjmen dei jis laiga purdiflawa.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Wen det san im kamat garram brabli hotwan win, det purdiflawa im draiyap na, en ola ritjwan kala blanga det purdiflawa im binij. Lagijat na det ritjmen garra binij wen im stil bisi dumbat wek.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Wal wen trabul kamat langa yumob blanga testimbat yumob, yumob garra gudbinji if yumob nomo gibap, dumaji yumob garra win det prais weya God bin meigim det pramis blanga gibit langa detlot pipul hu laigim im.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wal wen trabul temtimbat yumob, yumob kaan tok God im temtimbat yumob, dumaji nomo eni nogudwan ting kaan temtimbat God, en God kaan temtimbat enibodi du.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Yumob oldei temtimbat miselp wen yumob jinggabat nogudbalawei, en det ting na deigidawei yumob brom det wei blanga God, en afta yumob faindim miselp langa trep na.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Yumob sabi? Wen yumob jinggabat nogudbala ting, afta na yumob garra dumbat det ting, en wen yumob kipgon dumbat det nogudbalawei, tharran na meigim yumob dai.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Wal main braja en sista olabat, yumob nomo wandi trikim miselp en jinggabat rongwei.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 God kaan temtimbat yumob, dumaji ola gudbala ting kaman brom hebin, en nomo eni nogudbala ting kaan kaman brom God.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Wal wen wibin lisin langa det trubala wed, God bin gibit wi nyubala laif. Imbin gibit det gudbala laif langa wi. Nomeda imbin meigim ebribodi, bat stil imbin wandi meigim wi det feswan speshal pipul blanga im.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Wal main braja en sista olabat, yumob jinggabat na. Yumob kaan tok streidawei.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Yumob garra lisin basdam en nomo gitwail fo najing, dumaji wen yumob gitwail, yumob kaan dum detlot gudbala ting weya God wandim yumob blanga dum.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Wal yumob garra libum ol detlot nogudbalawei blanga yumob, en yumob garra gibit miselp langa God, en yumob garra lisin langa det wed weya imbin gibit langa yumob, dumaji det wed na gin seibum yumob.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Wal if yumob bin lisin langa det wed garram yumob irriwol en afta yumob fogedabat det wed, wal yumob rong deya, dumaji yumob kaan jis lisin langa det wed, yumob garra duwit.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 En if yumob lisin langa det wed en yumob nomo duwit, wal yumob jis laiga granggibala men wen im luk miselp langa det glas.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Im luk brabliwei langa im feis, en wen im gowei, im foget streidawei wanim im luk laik.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Det trubala wed blanga God, tharran na det lowa weya garra meigim yumob fri. En wen yumob kipgon jinggabat det lowa brabli, en wen yumob kipgon teiknodis langa det lowa, wal God garra maindimbat yumob wen yumob dumbat ebrijing gudwei. Yumob kipgon lisinbat en nomo fogedabat det lowa, en wen yumob oldei duwit langa det lowa, wal God garra meigim yumob gudbinji.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Wal if yumob tok yumob oldei bulurrumbat God, bat seimtaim yumob nomo hendulum yumob tang, wal najing. Yumob nomo bulurrum God. En if yumob tok enikain nogudbala ting, wal yumob oni dalimbat laiya.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Wi dedi God bin shoum wi hau im wandim wi garra bulurrum im. Imbin shoum wi blanga album detlot biginini en olgamen hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat wen dei abum trabul. En imbin shoum wi blanga maindim miselp du en nomo larram enijing iya langa dijan kantri meigim wi go nogudwei. En if yumob dum lagijat na weya God bin shoum wi, wal tharran na yumob bulurrum God trubalawei.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.