Tiago 1

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 1 Orait, mi na Jeims, en mi wekinmen blanga God en blanga Jisas Krais det Boswan. En mi raidimbat dijan leda langa ola Kristjan pipul langa ebri kantri, en mi tok gudei langa main Kristjan braja en sista olabat.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Wal yumob jinggabat na. If enikain trabul kaman langa yumob, wal yumob kaan nogudbinji.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Yumob garra gudbinji, dumaji yumob sabi det trabul garra testimbat yumob, blanga meigim yumob jidan mowa strongbala blanga bilib langa God en im san Jisas Krais.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Wal wen trabul testimbat yumob, yumob garra meiksho yumob garra kipgon trastimbat God, dumaji det trabul weya testimbat yumob garra meigim yumob jidan brabli gudwei nomo garram enijing rong langa det laif blanga yumob.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 En wen yumob nomo sabi wanim yumob garra du, wal yumob garra askim God blanga shoum yumob, dumaji im na gin shoum yumob en meigim yumob sabi. Im kaan gitwail langa yumob wen yumob askim im. Im oldei shoum ebribodi wen dei askim im, dumaji im nomo gridiwan en im nomo wandi kipum det ensa brom yumob.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Bat wen yumob askim God, yumob kaan bilib hafenhaf. Yumob garra trastim im wanwei blanga album yumob, dumaji if yumob nomo jinggabat wanwei, wal yumob jis laiga weib langa solwoda weya det win blowimbat im ebriwei.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Wal ola Kristjan pipul hu jidan powan garra gudbinji, dumaji God garra meigim olabat ritj langa im wei.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Nomeda God deigidawei ola enijing brom detlot Kristjan pipul hu jidan ritjwan, bat stil dei garra gudbinji du. Ola ritjmen dei jis laiga purdiflawa.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Wen det san im kamat garram brabli hotwan win, det purdiflawa im draiyap na, en ola ritjwan kala blanga det purdiflawa im binij. Lagijat na det ritjmen garra binij wen im stil bisi dumbat wek.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Wal wen trabul kamat langa yumob blanga testimbat yumob, yumob garra gudbinji if yumob nomo gibap, dumaji yumob garra win det prais weya God bin meigim det pramis blanga gibit langa detlot pipul hu laigim im.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Wal wen trabul temtimbat yumob, yumob kaan tok God im temtimbat yumob, dumaji nomo eni nogudwan ting kaan temtimbat God, en God kaan temtimbat enibodi du.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Yumob oldei temtimbat miselp wen yumob jinggabat nogudbalawei, en det ting na deigidawei yumob brom det wei blanga God, en afta yumob faindim miselp langa trep na.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Yumob sabi? Wen yumob jinggabat nogudbala ting, afta na yumob garra dumbat det ting, en wen yumob kipgon dumbat det nogudbalawei, tharran na meigim yumob dai.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Wal main braja en sista olabat, yumob nomo wandi trikim miselp en jinggabat rongwei.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 God kaan temtimbat yumob, dumaji ola gudbala ting kaman brom hebin, en nomo eni nogudbala ting kaan kaman brom God.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Wal wen wibin lisin langa det trubala wed, God bin gibit wi nyubala laif. Imbin gibit det gudbala laif langa wi. Nomeda imbin meigim ebribodi, bat stil imbin wandi meigim wi det feswan speshal pipul blanga im.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Wal main braja en sista olabat, yumob jinggabat na. Yumob kaan tok streidawei.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Yumob garra lisin basdam en nomo gitwail fo najing, dumaji wen yumob gitwail, yumob kaan dum detlot gudbala ting weya God wandim yumob blanga dum.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Wal yumob garra libum ol detlot nogudbalawei blanga yumob, en yumob garra gibit miselp langa God, en yumob garra lisin langa det wed weya imbin gibit langa yumob, dumaji det wed na gin seibum yumob.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Wal if yumob bin lisin langa det wed garram yumob irriwol en afta yumob fogedabat det wed, wal yumob rong deya, dumaji yumob kaan jis lisin langa det wed, yumob garra duwit.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 En if yumob lisin langa det wed en yumob nomo duwit, wal yumob jis laiga granggibala men wen im luk miselp langa det glas.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Im luk brabliwei langa im feis, en wen im gowei, im foget streidawei wanim im luk laik.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Det trubala wed blanga God, tharran na det lowa weya garra meigim yumob fri. En wen yumob kipgon jinggabat det lowa brabli, en wen yumob kipgon teiknodis langa det lowa, wal God garra maindimbat yumob wen yumob dumbat ebrijing gudwei. Yumob kipgon lisinbat en nomo fogedabat det lowa, en wen yumob oldei duwit langa det lowa, wal God garra meigim yumob gudbinji.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Wal if yumob tok yumob oldei bulurrumbat God, bat seimtaim yumob nomo hendulum yumob tang, wal najing. Yumob nomo bulurrum God. En if yumob tok enikain nogudbala ting, wal yumob oni dalimbat laiya.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Wi dedi God bin shoum wi hau im wandim wi garra bulurrum im. Imbin shoum wi blanga album detlot biginini en olgamen hu nomo garram enibodi blanga lukaftumbat olabat wen dei abum trabul. En imbin shoum wi blanga maindim miselp du en nomo larram enijing iya langa dijan kantri meigim wi go nogudwei. En if yumob dum lagijat na weya God bin shoum wi, wal tharran na yumob bulurrum God trubalawei.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.