Provérbios 30
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal dislot na ola wed brom Agura det san blanga Jeike. Sambodi jingat langa God, “Mi brabli nokap. Mi brabli nokap.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Mi brabli siliwan. Ai nomo sabi enijing.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ai nomo bin len blanga jidan sabibala blanga jinggabat gudwei, en ai nomo sabi blanga God.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 “Wal enibodi bin gowap langa hebin en kambek igin? Enibodi bin holdim det win langa im bingga? Enibodi bin majurrumap ola woda brom solwoda en makam ola bandri blanga ola graun langa dijan wel? If yu sabi enibodi hubin dum dislot ting wal yu dalim mi. Dalim mi olabat neim en olabat biginini neim.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Ebrijing God bin tok im trubalawan. En God im maindimbat detlot pipul hu kaman langa im blanga jidan seifwan.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Nomo tjeinjim wanim God bin tok. If yu tjeinjim detlot wed im garra panishim yu en shoum ebribodi yu laiyinbala.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “Wal ai garra askim yu na God blanga dum dubala ting blanga mi bifo ai dai.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Yu meigim mi jidan brabli trubalawei, en yu nomo larram mi jidan brabli ritjwan o brabli powan, bat jis gibit mi naf daga ebridei.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 If ai abum tumatj daga ai mait fogedabat yu. If ai nomo abum naf daga ai mait go stilimbat en bringim sheim langa yu neim.”
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Yu nomo tok nogudbalawei blanga eni wekinmen langa im bos. If yu dum lagijat det wekinmen garra askim God blanga meigimbat trabul langa yu en yu garra abum bigiswan trabul.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 Sambala pipul askim God blanga meigim trabul langa olabat dedi en mami.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Sambala pipul reken dei brabli gudbala, bat dei nomo jidan fri brom ola nogudbala ting weya dei oldei dumbat.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Sambala pipul oldei reken dei jidan brabli gudbala, bat dei oldei jidan brabli praudbalawei.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Sambala pipul jidan brabli gridibala en dumbat krulbala ting langa ola po pipul en langa detlot pipul hu nomo abum eniweya blanga silip.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Det gridibala garram dubala doda en det dubala garram seim neim, “Gibit Mi”.
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 det greibyad,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 If yu meigimbat fan blanga yu dedi, en if yu nomo abum rispek blanga yu mami, detlot kro garra deigimat yu dubala ai en detlot igulok garra kaman en dagadagatbat yu bodi.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Ai kaan sabi dislot fobala ting. Olabat na
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 hau detlot igulok oldei flaiflaibat ontop langa skai,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Det waif hu oldei silipsilipbat garram det men hu nomo im hasbin, im oldei tok, “Wen mi silip garram naja men, ai nomo dum enijing rong.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Dislot fobala ting meigim dijan graun sheiksheik en det graun nomo laigim. Olabat na
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 det wekinmen hu jidan laiga prisana en dei meigim im king,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 det wuman hu nobodi laigim wen im faindim hasbin,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Dislot fobala brabli lilwan enimul jidan langa dijan wel, bat olabat brabli klebawan.
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Jinggabat detlot ent. Olabat nomo strongbala bat dei oldei pudumwei olabat daga ebri hotwethataim.
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Jinggabat detlot rok walabi. Olabat nomo garram pawa, bat olabat oldei jidan langa ola stoni pleis.
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Jinggabat detlot grashopa. Olabat nomo garram king, bat dei wokwok jis laik ami.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Jinggabat detlot lisid. Yu gin holdim garram yu bingga, bat dei gin gowin snikinwei langa ola bigwan haus blanga ola king.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Dislot fobala ting oldei wokwok praudbalawei.
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Jinggabat det laiyan. Im nomo bradin blanga enijing, en im jidan bos blanga detlot bush kantri.
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 Jinggabat det boiwan jukjuk. Im jingat praudbalawei.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If yu oldei jidan praudbala en silibala en meigimbat nogudwan plen, yu garra stap dumbat lagijat.|src="GT_Prov3032_Hit Nose.tif" size="col" ref="30:32"
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Wen yu sheikimap milk, yu meigim bada. Wen yu hitim miselp langa nos, yu meigim blad kamat. En wen yu jidan einggriwan yu garra faindim miselp langa trabul.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.