Provérbios 25

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal iya na mowa brabli gudwan wed blanga King Salaman weya detlot sabibala wekinmen blanga King Hesakaiya brom Juda bin raidimdan.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Wi garra preisim God blanga ol detlot sigridwan ting im oldei dumbat, en wi garra preisim detlot king hu sabi wanim det sigridwan ting min.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Nobodi kaan sabi wanim ol detlot ting detlot king oldei jinggabat. Ola ting weya detlot king oldei jinggabat im jis laik dei go raidap langa skai en raitdan langa dipwan solwoda.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Yu garra deigimat ola rabish brom det silba bifo det sabibala wekinmen gin yusum det silba blanga meigim eni gudwan ting.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Lagijat du yu garra andimwei ol detlot wikitwan pipul, bifo det king gin jidan gudwan bos langa im kantri en gibit ebribodi feyago.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Nomo reken miselp yu brabli haibala men wen yu jidan deya garram det king.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Im mobeda det king gibit yu speshalwan pleis, den yu sheim miselp lida langa ol im boswan.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Yu garra meiksho yu rait bifo yu deigim sambodi langa kothaus, o bambai yu kaan win en yu mait sheim miselp.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 If yu en sambodi agamin gija, yu garra tok gija en sodimat det trabul en nomo dalim najalot pipul.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 If najalot pipul irrim yu nomo bin kipum det agamin sigrid, dei garra meigim yu jidan sheimwan en dei kaan abum rispek blanga yu igin.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Wen sambodi gibit yu gudwan wed langa det rait taim im jis laik imbin gibit yu det brabli purdiwan golwan frut daga weya jidan insaid langa silbawan baskit.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 If yu lisin en teiknodis langa detlot gudwan wed, wal tharran im mobeda langa ol detlot golwan ting.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Det mesinja hu yu gin trastim, im jis laik wen yu dringgim kol woda langa hotwethataim.|src="CO00825B.TIF" size="col" ref="25:13"
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Enibodi hu oldei meigim olkain pramis, bat kaan kipum, im jis laik det klaud en win weya nomo bringimap eni rein.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 If yu weit en tok kwaitbalawei, nomeda haulong, yu gin tjeinjim det main blanga eni boswan, en yu gin sodimat eni trabul.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 If yu dagat tumatj shugabeig im meigim yu git sik.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 En lagijat du nomo oldei go langa yu fren haus. Im mait nokap langa yu en stat heidimbat yu na.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Wen enibodi hu dalim laiya blanga im fren, tharran im laik yu ardim im garram bigwan wadi o yu kadim im garram bigwan naif o shudum im garram erro.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Det fren yu kaan trastim wen yu abumbat trabul im jis laik wen yu garram pein langa tuth o yu garram sowa fut.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Wen yu sing song langa enibodi hu oldei jidan brabli nogudbinji, im jis laik yu spilim biniga langa im sowa.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Wen yu bedfren im hanggriwan yu garra gibit im daga. En wen im thestiwan yu garra gibit im woda,
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 dumaji wen yu dum lagijat langa im yu garra meigim im sheim, en YAWEI det trubala God garra gibit yu gudbala ting.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Jis laik det stom weya oldei bringimap rein, seimwei du wen yu tok krulbalawei langa sambodi, im garra git rili wail langa yu.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Im mobeda yu jidan ontop langa det ruf den yu jidan insaid langa det haus garram yu waif hu oldei agamin langa yu.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Wen yu irrimbat gudbala nyus brom longweiwan pleis im jis laik yu dringgimbat kolwan woda wen yu brabli nokap.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Wen gud pipul bulurrum det nogudbalawei blanga ola wikitwan pipul, im jis laik yu pudumbat rabish langa krik garram kliyawan woda.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Im nogud blanga dagat loda shugabeig. Seimwei du im nomo gud blanga wandimbat pipul blanga preisimbat yu.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Wen yu kaan stapam miselp brom gitwailbat, wal tharran meigim yu jidan jis laik taun weya nomo garram eni wol.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.