Provérbios 1

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal dislot na ola brabli gudwan wed blanga Salaman hubin det san blanga Deibid, en hubin det king blanga Isreil. |src="MB Pr10.5a.tif" size="col" ref="1:0" |src="MB Pr1.11.tif" size="col" ref="1:0"
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Wal Salaman bin tok, “Ol yumob, dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa en jinggabat streitbalawei blanga dum gudbala ting. Olabat garra album yumob sabi gudbalawei en meigim yumob jidan garram streitwan main.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Olabat na garra album yumob blanga sabi mowa en jidan gudbalawei. Olabat garra titjim yumob hau blanga jidan trubalawei, en hau blanga gibit feyago en blanga jidan raitwei.
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Sambala langa yumob nomo sabi enijing, bat dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa hau blanga jidan gudbalawei en album ola yang pipul blanga teiknodis en lenimbat ola gudbala ting.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Sambala yumob klebawan pipul garra kipgon lenlenbat, wulijim yumob garra len mowa. Sambala yumob pipul sabi ebrijing. Wal yumob garra len mowa en faindat ola brabli gudwan wed iya na,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 wulijim yumob garra sabi ola raitwan mining blanga detlot gudwan wed en detlot kwestjan weya detlot pipul hu sabi ebrijing toktokbat gija.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 “If yumob wandim jidan sabibala, yumob garra abum rispek en teiknodis langa YAWEI det trubala God basdam. Bat ol detlot silibala pipul nomo laigim len en sabi enijing.” Lagijat na Salaman bin tok.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 “Wal main biginini, yu garra lisin langa yu mami en dedi, wanim dubala dalimbat yu.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Jis laik wen yu peintap en yu werrimon det tjein langa yu nek blanga meigim yu luk brabli purdiwan, wal detlot wed blanga yu mami en dedi im lagijat du wen yu lisin en teiknodis. Im garra meigim yu jidan gudbalawei.”
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 “Main biginini, wen nogudbala pipul temtimbat yu blanga dum nogudbala ting, yu kaan bulurrum olabat.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Wal maitbi olabat garra tok langa yu, ‘Yu wandim kaman langa melabat? Wi garra go blanga kilim sambodi ded. Wi kilim enibodi eniwei.
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Nomeda im jidan laibala tudei, bat wi garra kilim im ded.
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 En brom deya wi garra go langa im haus en gajim olkain gudbala ting en wi garra bilimap wi haus garram detlot ting weya wibin stilimbat.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Yu kaman garram melabat en wi garra sherimat ola ebrijing weya wibin stilimbat.’ Lagijat na olabat garra tok langa yu.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 “Main biginini, yu nomo bulurrum detkain pipul en yu nomo dum wanim olabat oldei dumbat.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Olabat oldei wandim dumbat nogudbala ting en dei oldei jidan redi blanga kilim enibodi.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Im nogud blanga spredimat det net wen ola bard yu wandi gajim dei lukinatbat yu,
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 bat detkain pipul hu dumbat nogudbala ting garra trepam olabat ronselp en olabat garra dai.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Wen yu kilim sambodi blanga stilimbat im enijing, wal det nogudbalawei na garra binijimap yu laif.”
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat langa ebri roud langa det taun en langa detlot pleis weya pipul oldei go blanga baiyim enijing.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Im oldei jinginatbat adbala langa detlot taun geit en langa ola pleis weya pipul midap.
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Wal im tok, “Ol yumob silibala pipul, haulong yumob garra jidan lagijat? Haulong yumob garra dumbat detkain ting en meigimbat fan langa mi? Wotfo yumob nomo len blanga dum gudbala ting?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Yumob lisin gudwei na wanim ai garra dalim yumob. Ai garra dalimbat yumob gudwan wed weya ai sabi.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Aibin oldei jinginat langa yumob, bat yumob nomo bin lisin langa mi, najing. Aibin trai pudumat main bingga, bat yumob nomo bin teiknodis, najing.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Yumob nomo wandim mi blanga dalim yumob hau blanga jidan raitwei.
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 “Wal bambai ai garra laflaf langa yumob wen yumob garra abum trabul, en ai garra meigimbat fan langa yumob wen nogudbala ting garra hepin langa yumob.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Det brabli nogudbala ting garra kaman langa yumob wulijim bigiswan rein. Det trabul garra kaman langa yumob jis laik det wiliwili, en yumob garra abum loda pein en yumob garra nogudbinji nomo lilbit.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Bambai na yumob garra jingat langa mi blanga album yumob, bat ai kaan ensim yumob. En yumob garra lukabat blanga mi, bat yumob kaan faindim mi.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Yumob nomo bin wandim len blanga det sabibalawei brom mi en yumob nomo bin teiknodis langa YAWEI.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Yumob nomo bin lisin en teiknodis langa main wed. Yumob nomo bin laigim dum ola rait ting wen aibin dalimbat yumob.
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Wal yumob garra faindat wanim garra hepin langa yumob. Yumob garra abum trabul. En detlot nogudwan plen weya yumob bin meigimbat blanga najalot pipul garra kambek langa yumob igin.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 “Wal ola pipul hu nomo sabi enijing garra gitkil, dumaji dei nomo lisin langa ola gudwan wed en dei nomo wandim dum ola gudbala ting.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Bat detlot pipul hu lisin gudwei langa mi garra jidan gudbalawei langa seifwan pleis. Nomo enijing kaan ardimbat olabat na en dei kaan bradin blanga enijing.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.