Provérbios 1
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal dislot na ola brabli gudwan wed blanga Salaman hubin det san blanga Deibid, en hubin det king blanga Isreil. |src="MB Pr10.5a.tif" size="col" ref="1:0" |src="MB Pr1.11.tif" size="col" ref="1:0"
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Wal Salaman bin tok, “Ol yumob, dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa en jinggabat streitbalawei blanga dum gudbala ting. Olabat garra album yumob sabi gudbalawei en meigim yumob jidan garram streitwan main.
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Olabat na garra album yumob blanga sabi mowa en jidan gudbalawei. Olabat garra titjim yumob hau blanga jidan trubalawei, en hau blanga gibit feyago en blanga jidan raitwei.
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Sambala langa yumob nomo sabi enijing, bat dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa hau blanga jidan gudbalawei en album ola yang pipul blanga teiknodis en lenimbat ola gudbala ting.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Sambala yumob klebawan pipul garra kipgon lenlenbat, wulijim yumob garra len mowa. Sambala yumob pipul sabi ebrijing. Wal yumob garra len mowa en faindat ola brabli gudwan wed iya na,
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 wulijim yumob garra sabi ola raitwan mining blanga detlot gudwan wed en detlot kwestjan weya detlot pipul hu sabi ebrijing toktokbat gija.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 “If yumob wandim jidan sabibala, yumob garra abum rispek en teiknodis langa YAWEI det trubala God basdam. Bat ol detlot silibala pipul nomo laigim len en sabi enijing.” Lagijat na Salaman bin tok.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 “Wal main biginini, yu garra lisin langa yu mami en dedi, wanim dubala dalimbat yu.
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Jis laik wen yu peintap en yu werrimon det tjein langa yu nek blanga meigim yu luk brabli purdiwan, wal detlot wed blanga yu mami en dedi im lagijat du wen yu lisin en teiknodis. Im garra meigim yu jidan gudbalawei.”
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 “Main biginini, wen nogudbala pipul temtimbat yu blanga dum nogudbala ting, yu kaan bulurrum olabat.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Wal maitbi olabat garra tok langa yu, ‘Yu wandim kaman langa melabat? Wi garra go blanga kilim sambodi ded. Wi kilim enibodi eniwei.
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Nomeda im jidan laibala tudei, bat wi garra kilim im ded.
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 En brom deya wi garra go langa im haus en gajim olkain gudbala ting en wi garra bilimap wi haus garram detlot ting weya wibin stilimbat.
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Yu kaman garram melabat en wi garra sherimat ola ebrijing weya wibin stilimbat.’ Lagijat na olabat garra tok langa yu.
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 “Main biginini, yu nomo bulurrum detkain pipul en yu nomo dum wanim olabat oldei dumbat.
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Olabat oldei wandim dumbat nogudbala ting en dei oldei jidan redi blanga kilim enibodi.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Im nogud blanga spredimat det net wen ola bard yu wandi gajim dei lukinatbat yu,
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 bat detkain pipul hu dumbat nogudbala ting garra trepam olabat ronselp en olabat garra dai.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Wen yu kilim sambodi blanga stilimbat im enijing, wal det nogudbalawei na garra binijimap yu laif.”
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat langa ebri roud langa det taun en langa detlot pleis weya pipul oldei go blanga baiyim enijing.
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 Im oldei jinginatbat adbala langa detlot taun geit en langa ola pleis weya pipul midap.
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 Wal im tok, “Ol yumob silibala pipul, haulong yumob garra jidan lagijat? Haulong yumob garra dumbat detkain ting en meigimbat fan langa mi? Wotfo yumob nomo len blanga dum gudbala ting?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Yumob lisin gudwei na wanim ai garra dalim yumob. Ai garra dalimbat yumob gudwan wed weya ai sabi.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Aibin oldei jinginat langa yumob, bat yumob nomo bin lisin langa mi, najing. Aibin trai pudumat main bingga, bat yumob nomo bin teiknodis, najing.
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Yumob nomo wandim mi blanga dalim yumob hau blanga jidan raitwei.
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 “Wal bambai ai garra laflaf langa yumob wen yumob garra abum trabul, en ai garra meigimbat fan langa yumob wen nogudbala ting garra hepin langa yumob.
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Det brabli nogudbala ting garra kaman langa yumob wulijim bigiswan rein. Det trabul garra kaman langa yumob jis laik det wiliwili, en yumob garra abum loda pein en yumob garra nogudbinji nomo lilbit.
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Bambai na yumob garra jingat langa mi blanga album yumob, bat ai kaan ensim yumob. En yumob garra lukabat blanga mi, bat yumob kaan faindim mi.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Yumob nomo bin wandim len blanga det sabibalawei brom mi en yumob nomo bin teiknodis langa YAWEI.
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Yumob nomo bin lisin en teiknodis langa main wed. Yumob nomo bin laigim dum ola rait ting wen aibin dalimbat yumob.
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Wal yumob garra faindat wanim garra hepin langa yumob. Yumob garra abum trabul. En detlot nogudwan plen weya yumob bin meigimbat blanga najalot pipul garra kambek langa yumob igin.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 “Wal ola pipul hu nomo sabi enijing garra gitkil, dumaji dei nomo lisin langa ola gudwan wed en dei nomo wandim dum ola gudbala ting.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Bat detlot pipul hu lisin gudwei langa mi garra jidan gudbalawei langa seifwan pleis. Nomo enijing kaan ardimbat olabat na en dei kaan bradin blanga enijing.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.